1. Прочитайте текст, посмотрите вариант перевода, предложите свой перевод. Составьте аннотацию, подготовьте устное сообщение.
(Перевод Д. Цыганова)
Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Друзья, в 2022 году запущен онлайн тренинг для взрослых «Говорю по-английски грамотно» с голосовыми домашними заданиями и моей регулярной голосовой обратной связью. Цель тренинга — быстро систематизировать всю базовую грамматику с нюансами, закрыть пробелы и качественно вывести это в речь. По программе и условиям участия я подробно рассказываю в соцсетях (Instagram, Bкoнтaктe).
Письмо 1
Tom Garryson
7834 Divino street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
May 12, 2012
Dear Sirs,
I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.
With respect,
Tom Garryson
Перевод:
От: г-н Том Гэррисон
7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 мая 2012 года
Уважаемые господа,
Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.
С уважением,
Том Гэррисон
Письмо 2
Andrew Roll
7834 Central street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
August 01, 2012
Dear Sirs
I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.
With respect,
Andrew Roll
Перевод:
От: г-н Эндрю Ролл
7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
01 августа 2012 года
Уважаемые господа
Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.
С уважением,
Эндрю Ролл
Рекомендую
Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.
Письмо 3
Kira Stan
7834 East street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 12, 2001
Dear Sirs
With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.
With respect,
Kira Stan
Перевод:
От: г-жа Кира Стэн
7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 июля 2001 года
Уважаемые господа
В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.
С уважением,
Кира Стэн
Письмо 4
Steve McGonagal
7834 Paradise street
Chicago, Illinois
Chicago Motors
9034 River Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 21, 2007
Dear Sirs,
My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.
With respect,
Steve Mcgonagal
Перевод:
От: г-на Стив Макгонагал
7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Чикаго Моторс
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2007 года
Уважаемые господа,
Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.
С уважением,
Стив Макгонагал
Мой свежий обзор онлайн-платформы по изучению английского языка LingvoHabit. Рекомендую!
Письмо 5
Ann Peters
7834 Show street
Chicago, Illinois
Mr Cornwell
General Director
Helping Hand
9034 River Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 21, 2008
Dear Mr Cornwell,
I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.
With respect,
Steve Mcgonagal
Перевод:
От: г-жи Энн Питерс
7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2008 года
Уважаемый г-н Корнуелл,
Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.
С уважением,
Энн Питерс
Топики на английском языке с переводом о том, как получить работу (Getting a Job), что может быть сложным процессом, но при правильном отношении и подходе можно найти полноценную и полезную профессию. Рынок труда может быть конкурентным, и важно предпринять необходимые шаги, чтобы выделиться из толпы.
Photo by Dylan Gillis on Unsplash
Текст топика Получение работы (Getting a Job)
Getting a job can be a challenging process, but with the right attitude and approach, it is possible to find a fulfilling and rewarding career. The job market can be competitive, and it’s important to take the necessary steps to ensure you stand out from the crowd.
The first step in getting a job is to identify your skills and interests. Take the time to think about what type of job you would like to pursue and what qualifications and experience you need to be competitive in that field. Once you have identified your skills and interests, start researching potential employers and industries that align with your goals.
Networking is an essential tool in finding a job. Reach out to friends, family members, and colleagues who may be able to offer advice, introductions, or job opportunities. Attend industry events and job fairs to meet potential employers and make connections with other professionals. Build a professional online presence through social media and professional networking sites.
Another essential step in getting a job is creating a strong resume and cover letter. Your resume should highlight your skills, experience, and achievements in a clear and concise manner. Your cover letter should be personalized to the job and company you are applying to and should demonstrate your enthusiasm and suitability for the role.
Preparing for an interview is also crucial in the job search process. Research the company and prepare thoughtful questions to ask during the interview. Practice your answers to common interview questions and be prepared to share specific examples of your experience and accomplishments.
Perseverance and a positive attitude are key to finding a job. Rejection is a natural part of the job search process, but don’t let it discourage you. Keep refining your job search approach, continue networking and applying for positions that align with your goals, and eventually, the right opportunity will come your way.
Getting a job requires a combination of preparation, persistence, and a positive attitude. By taking the necessary steps and leveraging the right resources and networks, you can find a job that aligns with your skills and interests and provides a fulfilling and rewarding professional experience.
Перевод топика Получение работы (Getting a Job)
Получение работы может быть сложным процессом, но при правильном отношении и подходе можно найти полноценную и полезную профессию. Рынок труда может быть конкурентным, и важно предпринять необходимые шаги, чтобы выделиться из толпы.
Первым шагом при устройстве на работу является определение ваших навыков и интересов. Потратьте время, чтобы подумать о том, какой тип работы вы хотели бы получить, и какая квалификация и опыт вам необходимы, чтобы быть конкурентоспособными в этой области. После того, как вы определили свои навыки и интересы, начните исследовать потенциальных работодателей и отрасли, которые соответствуют вашим целям.
Нетворкинг — важный инструмент в поиске работы. Обратитесь к друзьям, членам семьи и коллегам, которые могут дать совет, представить или предложить работу. Посещайте отраслевые мероприятия и ярмарки вакансий, чтобы познакомиться с потенциальными работодателями и установить связи с другими профессионалами. Создайте профессиональное присутствие в Интернете с помощью социальных сетей и сайтов профессиональных сетей.
Еще один важный шаг на пути к трудоустройству — составить сильное резюме и сопроводительное письмо. Ваше резюме должно четко и лаконично подчеркивать ваши навыки, опыт и достижения. Ваше сопроводительное письмо должно быть персонализировано для работы и компании, в которую вы претендуете, и должно демонстрировать ваш энтузиазм и пригодность для этой роли.
Подготовка к собеседованию также имеет решающее значение в процессе поиска работы. Изучите компанию и подготовьте вдумчивые вопросы, чтобы задать их во время интервью. Попрактикуйтесь в ответах на общие вопросы интервью и будьте готовы поделиться конкретными примерами из своего опыта и достижений.
Настойчивость и позитивный настрой являются ключом к поиску работы. Отказ является естественной частью процесса поиска работы, но не позволяйте этому обескуражить вас. Продолжайте совершенствовать свой подход к поиску работы, продолжайте налаживать связи и подавать заявки на должности, которые соответствуют вашим целям, и, в конце концов, подходящая возможность появится на вашем пути.
Получение работы требует сочетания подготовки, настойчивости и позитивного отношения. Предприняв необходимые шаги и используя правильные ресурсы и сети, вы сможете найти работу, которая соответствует вашим навыкам и интересам и обеспечит востребованный и высокооплачиваемый профессиональный опыт.
В наших статьях мы говорили о том, что такое a cover letter и как его писать. Сегодня мы рассмотрим вид сопроводительного письма, который касается успешного получения желаемой вакансии.
Несмотря на то, что очень часто эти два понятия отождествляют, разница между ними есть. A cover letter всегда отправляется вместе с резюме. В то время как an application letter может быть самостоятельным письмом, к нему не надо прилагать резюме.
Если вы отвечаете на объявление о вакансии, вам может понадобиться написать a letter of application. Это письмо, в котором обозначен весь ваш опыт работы и квалификации, а также четко указывается, почему вы хотите получить именно эту работу.
- О написании писем в формальном стиле можно почитать в нашей статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке».
В начале письма укажите, откуда вы узнали о данной вакансии (a vacancy):
I am writing to apply for the vacancy of a deputy sales manager advertised in the Jobs Today of 14 January 2017. – Пишу Вам с целью предложить мою кандидатуру на вакансию заместителя управляющего по продажам, опубликованную в Jobs Today 14 января 2017 г.
После этого вам необходимо будет указать ваш опыт работы (work experience/career history) и соответствующие квалификации (qualifications):
I have worked in the sales for a total of fifteen years. My first job was a junior sales assistant in a grocery store; then I was promoted to a sales manager and successfully worked at the store for ten years. For the last five years I worked as a senior sales manager and a deputy manager with Cookies & Co. – Я работал в продажах в общей сложности в течение пятнадцати лет. Моя первая должность – младший менеджер по продажам в продуктовом магазине; впоследствии меня повысили до менеджера по продажам, и я успешно работал в магазине в течение десяти лет. Последние пять лет я работал старшим менеджером по продажам и заместителем управляющего в компании Cookies & Co.
Далее необходимо указать, почему вы заинтересованы именно в этой вакансии (particularly interested in this job) и упомянуть необходимые качества и навыки (abilities and skills), которые у вас есть.
I am applying for this vacancy as I reckon on progress from a senior manager to a managerial position with further career advancement opportunities. I have always been interested in sales and I have been striving for professional and personal development and strongly believe your organization is a well-run business. I would like to work for your company. – Подавая заявку на эту вакансию, я рассчитываю на продвижение от старшего менеджера до руководящей должности с дальнейшими возможностями карьерного роста. Я всегда был заинтересован в продажах, стремлюсь к профессиональному и личностному развитию и убежден, что Ваша организация – хорошо отлаженная компания. Я бы хотел работать у Вас.
I suppose I have all the knowledge, expertise, and skills that your company is looking for. I have rich wholesales and retail experience, can schedule and prioritize tasks to optimize the working process and I can meet strict deadlines. I have very good communicational skills as I’ve worked with people for 15 years, and would greatly enjoy leading the team and working with customers. – Я полагаю, что обладаю знаниями, компетентностью и навыками, которые ищет Ваша компания. У меня богатый опыт оптовых и розничных продаж, я могу планировать и определять приоритеты заданий для оптимизации рабочего процесса, могу заканчивать работу в жесткие сроки. Обладаю хорошими навыками общения, так как работал с людьми в течение 15 лет, и с огромным удовольствием возглавлю коллектив, а также буду работать с покупателями.
Закончить письмо можно, употребив следующие фразы:
I would be glad to have an interview with you to give you a better idea about my experience and working potential. – Буду рад пройти собеседование, чтобы дать лучшее представление о моем опыте и трудовом потенциале.
I look forward to hearing from you and hope that you will be able to invite me for an interview. – С нетерпением жду Вашего ответа и надеюсь, что Вы сможете пригласить меня на собеседование.
I look forward to hearing from you at your earliest convenience. – Жду Вашего ответа как можно скорее.
Yours sincerely, / Yours faithfully, – С уважением,
Cоветую заглянуть в спойлер, там вы найдете пример сопроводительного письма.
Example
Конечно же, письмо должно видоизменяться в зависимости от вакансии. Надеюсь, что информация сегодняшней статьи станет для вас подспорьем и поможет найти ту работу, которую вы ищете. Удачи!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Чтобы найти работу, одного резюме недостаточно. При отклике на вакансию стоит написать сопроводительное письмо.
Сопроводительное письмо (cover letter) — это небольшой рассказ о себе, который поможет выделиться из большого числа претендентов. Cover letter это возможность показать уровень владения английским языком и продемонстрировать навыки деловой переписки.
В статье советы по составлению Cover letter с примерами на английском языке. Эту статью для вас подготовила Кристина Зараковская — старший методист Progress English School.
Progress English School создали 2 бесплатных площадки для изучения английского языка.
- Уникальные техники обучения
- Чек-листы и лайфхаки
- Актуальная информация о мировом туризме
- Подготовка к IELTS
Подписывайтесь на наши Telegram-каналы:
Канал посвящённый разговорному английскому. Здесь вы найдете актуальные разговорные фразы, аудио и видео для расширения словарного запаса.
Канал по подготовке к экзамену IELTS. На канале вас ждет разбор популярных тем, клише, идиомы и речевые обороты, необходимые при подготовке к экзамену.
Содержание:
- 1 Структура сопроводительного письма на английском
- 2 Вступление: как начать сопроводительное письмо на английском языке
- 3 Основная часть: почему нужно выбрать именно вас
- 4 Заключение cover letter
- 5 Пример сопроводительного письма на английском языке
- 6 Как оформить сопроводительное письмо
- 7 5 советов, как написать хорошее сопроводительное письмо
Структура сопроводительного письма на английском
Сопроводительное письмо — это бизнес-документ, содержащий дополнительную информацию о кандидате. В нем вы подчеркиваете релевантность свои навыков для конкретной должности.
Резюме пишется под направление, а сопроводительное письмо пишется под конкретную вакансия. Сопроводительное письмо — это ваш дополнительный шанс, обратить на себя внимание. Советую не пренебрегать им. Особенно при отклике в международную компанию.
«Cover letter» (сопроводительное письмо) играет большую роль в иностранной рабочей культуре.
Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы.
Cover Letter — это текст 2-10 страниц с четкой структурой в деловом стиле. В написании следует придерживаться таких правил:
- уникальный текст
- структура письма:
- Вступление (Introduction)
- Основная часть (Main body)
- Заключение (Conclusion)
- оформление
- орфография и пунктуация
Советую использовать профессиональную лексику, упомяните знаковые для вашей сферы события, так вы продемонстрируете свою заинтересованность работодателю.
Что еще важно подчеркнуть в сопроводительном письме:
- Релевантность ваших навыков
- Мотивированность
- Уверенность
- Осведомленность о компании
- Осведомленность о вакансии
Самый главный вопрос, на которое отвечает сопроводительное письмо: “Почему именно вас стоит пригласить на собеседование?”
Вступление: как начать сопроводительное письмо на английском языке
С самого начала ваша основная задача — заинтересовать потенциального работодателя и сделать так, чтобы он захотел прочитать письмо до конца. Начинайте с приветствия, и если знаете имя сотрудника, то можно обратиться к нему напрямую: Dear Mr. / Ms. Если вы не знаете имени, то можете начать с обращения:
- “Dear Hiring Manager” — Уважаемый менеджер по персоналу.
- “Dear /company name/ Team” — Уважаемая команда компании.
- “Dear Recruiting Team” — Уважаемая команда по подбору персонала.
Кроме того в первом абзаце следует указать позицию, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали.
I am writing to you in reply to your advertising in … | Я пишу в ответ на вашу рекламу в … |
Please accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … | Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на… |
I would like to apply for the position of…. | Я хотел бы подать заявку на должность…. |
I have learned that your company is expanding… | Я узнал, что ваша фирма расширяется…. |
I am a specialist with experience in … industry and I was glad to read that … | Как специалист с большим стажем в области здравоохранения, мне было очень приятно узнать об |
После этого можете вставить ссылку на ваш кейс, подходящий под вакансию. А затем переходить к основной части письма.
Основная часть: почему нужно выбрать именно вас
В этой части необходимо указать почему вас интересует данная компания, какие навыки подойдут для открытой вакансии и почему именно вы должны занять эту позицию.
Здесь главное не перестараться, не перехваливайте компанию и не хвастайтесь своими достижениями. Лучше сделать акцент на том, чего не было указано в резюме. Ваша задача звучать убедительно, но кратко. Упомяните факты и достижения на вашей прежней работе. Приведите конкретные примеры как ваши личные качества помогли справиться с поставленными задачами. Также рекомендую избегать расплывчатых формулировок, вроде ответственный, трудолюбивый. В этой части будет достаточно четырех предложений.
I am particularly interested in this job, as… | Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что… |
The offered post presents an unusual interest to me as it belongs to the field in which I specialize. | Эта вакансия представляет необычайный интерес для меня, так как она относится к области, в которой я специализируюсь. |
I would like to work for you, in order to… | Я бы хотел работать с вами для того, чтобы… |
I’m confident that I am the employee you are seeking because I have all of the qualifications outlined in your job posting. | Я уверен, что я сотрудник, которого Вы ищете, потому что у меня та квалификация, которая озвучена в Вашем объявлении. |
I have been interested in this type of work all through my career | На протяжении всей моей карьеры меня интересовала подобная работа |
I suppose that my background would make me well suited to a position in… | Я предполагаю, что мои знания и умения позволяют мне претендовать на должность… |
Заключение cover letter
В заключительной части письма нужно еще раз побудить работодателя пригласить вас на собеседование. Скажите, что вы прикладываете свое резюме и надеетесь на встречу. Не забудьте указать свои контактные данные.
Примеры, как можно оформить эту часть:
Thank you for your time and consideration. I look forward to the invitation for an interview | Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на интервью |
I look forward to discussing my qualifications. I can be reached by… | С нетерпением жду обсуждения с вами моей квалификации. Со мной можно связаться по… |
I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position. Please give me a call at the number … to schedule an interview | Я уверен, что мой опыт и набор навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните мне по номеру…чтобы назначить дату интервью |
В самом конце используйте фразы благодарности:
- Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа
- Thank you for your attention — Благодарю за внимание
- Thank you for your time — Благодарю за уделенное время
И в завершении: «Best regards» (С уважением) и ваше имя.
Пример сопроводительного письма на английском языке
Прежде чем приступить к Cover Letter, советую как можно больше узнать о компании. Подумайте как вы можете поучаствовать в ее развитии, какую пользу принести.
Приведу для вас пример сопроводительного письма:
Michael J. Fox
13 Wisteria Lane, Fairview, NY 15647
Phone: (458) 458 -1785
E-mail: mjf@gmail.com
October 20, 2021
Paul Atkins
Hiring Manager
Synergy Marketing
555 Madison Ave
New York, NY 10022
Dear Mr. Atkins:
I would like to express my interest in the Marketing Manager position located in your Manhattan office as advertised on www.indeed.com.
I am interested in this position because I believe this opportunity will be mutually beneficial. I offer Synergy Marketing over seven years’ experience in marketing research, customer service and business administration. In addition, I am comfortable working independently and as a team member. I have experience working with a diverse client base and manage my time efficiently.
I believe I will prove to be a valuable asset to your existing team of professionals and add immediate contribution to your organisation.
Thank you in advance for your time and consideration. Should you have any questions or require additional information, please feel free to contact me via telephone at (458) 458 -1785 or via email mjf@gmail.com. I look forward to scheduling an interview in order to further discuss how I can positively contribute to your company’s success.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
Michael J. Fox
Уважаемый мистер Аткинс:
Я хотел бы выразить свой интерес к должности менеджера по маркетингу, расположенной в вашем офисе на Манхэттене, как указано на www.indeed.com.
Я заинтересован в этой должности, потому что считаю, что эта возможность будет взаимовыгодной. Я предлагаю Синергетический маркетинг с более чем семилетним опытом работы в области маркетинговых исследований, обслуживания клиентов и делового администрирования. Кроме того, мне комфортно работать самостоятельно и в качестве члена команды. У меня есть опыт работы с разнообразной клиентской базой и я эффективно распоряжаюсь своим временем.
Я верю, что окажусь ценным активом для вашей существующей команды профессионалов и внесу непосредственный вклад в вашу организацию.
Заранее благодарю вас за ваше время и внимание. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне по телефону (458) 458-1785 или по электронной почте mjf@gmail.com. Я с нетерпением жду возможности записаться на собеседование, чтобы продолжить обсуждение того, как я могу внести позитивный вклад в успех вашей компании.
С нетерпением жду вашего звонка.
С наилучшими пожеланиями,
Майкл Джей Фокс
Как оформить сопроводительное письмо
- оформляйте его только в печатном виде
- придерживайтесь структуры;
- объем не должен превышать одной страницы
- будьте кратки и профессиональны
- делайте акцент на своих достоинствах и укажите свои сильные стороны
- начинайте и заканчивайте письмо в положительном тоне, дайте понять, что вы будете рады работать в данной компании
- перечитайте письмо, убедитесь в отсутствии грамматических ошибок
- воздержитесь от шуток и снисходительного тона
- если есть возможность, то дайте проверить ваше письмо преподавателю.
5 советов, как написать хорошее сопроводительное письмо
- Описывая свой опыт, указывайте конкретные цифры, при этом, предоставляйте только достоверные факты, помните, что все можно проверить.
- Если вы знаете, какие навыки необходимы для данной позиции и то, что вы обладаете ими, обозначьте это, указав, что при выборе вашей кандидатуры компании не нужно будет тратить время на дополнительное обучение.
- Укажите желаемую заработную плату. Это подчеркнет вашу уверенность в собственных силах.
- Не забудьте подчеркнуть наличие дополнительных навыков (если они есть). Например, знание определенных компьютерных программ или языков с указанием уровня владения.
- Указывайте только положительные факты и характеристики, избегайте упоминаний о конфликтах и увольнениях.
Следующий этап после того, как ваше резюме и сопроводительное письмо рассмотрят — собеседование. На нашем портале есть статья, которая поможет вам в подготовке «КАК ПОДГОТОВИТЬСЯ К ИНТЕРВЬЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ ПРИЕМЕ НА РАБОТУ»
Почувствовать себя уверенно и свободно на собеседовании возможно только уверенно владея английским. В PROGRESS English School есть специальный курс для тех, кто мечтает работать в международной компании «Job Interview».