Краткий русско-молдавский разговорник — незаменимый помощник для туристов, отдыхающих и путешествующих в Молдавии.
В разговорнике перечислены не только элементарные слова и выражения (переведенные «да», «нет», «спасибо», «добрый день» — с произношением на молдавском языке), но и тематическая лексика, специально подобранная для туристов.
В частности, пользуясь русско-молдавским разговорником, можно вкратце рассказать о себе, уточнить расположение нужного объекта в городе (вокзала, музея, пляжа, магазина) и спросить, как добраться до него. Также в молдавский разговорник вошли числительные; обиходные выражения для общения в магазинах и на продуктовых рынках; названия фруктов, овощей, блюд местной кухни.
Все слова и словосочетания скомпонованы в тематические и ситуативные блоки, чтобы разговорником было удобно пользоваться.
Общие выражения
Добрый вечер! | Бунэ сеара! |
Доброе утро! | Бунэ диминеа’ца! |
Добрый день! | Бунэ зиуа! |
Здравствуйте! | Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок! |
Желаю удачи, счастья! | Норок! |
Привет! | Салут! |
Приветствуем вас! | Вэ салутэм! |
Приветствую вас! | Вэ салут! |
Разрешите приветствовать вас от имени… | Перми’тецимь сэ вэ салут ын нумеле… |
Добро пожаловать! ( с приездом!) | Бине аць венит! |
Милости просим! | Букурошь де оа’спець! |
Рад ( рада ) вас ( тебя ) видеть ! | Бине вам ( теам ) гэсит! |
Какая приятная встреча! | Че плэчере! |
Сколько лет, сколько зим ! | Ну неам вэзут де ун кар де ань! |
До свидания! | Ла реведере! |
Всего хорошего(всего доброго!) | Ку бине! |
Спокойной ночи! | Ноа’пте бу’нэ! |
До завтра! | Пе мыйне! |
Будьте здоровы! | Сэ фиць сэнэтос |
Будь здоров! | Сэ фий сэнэтос! |
Желаю удачи, счастья ! | Вэ дореск сукче’с, феричире! |
Счастливо оставаться! | Рэмы’нець ку бине |
До скорой встречи! | Пе куры’нд |
Надеюсь, скоро увидимся! | Спер сэ не ведем ын куры’нд! |
Передайте, пожалуйста, привет другу. | Трансми’тець, вэ рог, салутэрь, прие’тенулуй |
Прощайте!прощай! | Ади’йо! |
Счастливого (доброго) пути! | Друм бун! |
Девушка! | Дуду’е / домнишоарэ! |
Девочка! | Фети’цо! |
Мальчик! | Бэеца’шуле! |
Молодой человек! | Ти’нере! |
Дорогие друзья! | Драджь приетене! |
Можно вас попросить…? | Пот сэ вэ рог…? |
Можно спросить вас…? | Пот сэ вэ ынтреб…? |
Разрешите спросить вас…? | Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..? |
Скажите, пожалуйста.. | Спунецимь, вэ рог… |
Будьте любезны…. | Фиць амабил… |
Разрешите, пожалуйста… | Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог… |
Вы знакомы? | Вэ куно’аштець? |
Мы знакомы. | Не куноаштем. |
Познакомьтесь! | Фа’чець куноштинцэ! |
Как ваша фамилия? | Каре есте нумеле думневоа’стрэ де фамилие? |
Как ваше имя? | Каре есте нумеле думневоастрэ? |
Как вас зовут? | Кум вэ нумиць? |
Моя фамилия… | Нумеле меу де фамилие есте… |
Разрешите представить вам… | Дацимь воэ сэ вэ презинт… |
Моего друга | Пе приетенул меу |
Мою подругу | Пе приетена меа |
Мою супругу | Пе соци’я меа |
Мою жену | Пе неваста меа |
Моего супруга | Пе соцул меу |
Моего мужа | Пе бабатул меу |
Моего сына | Пе фиул меу |
Мою дочь | Пе фийка меа |
Моего отца | Пе татэл меа |
Мою сестру | Пе сора меа |
Моего брата | Пе фрателе меу |
Туризм
Мы приехали в Молдову.. | Ам сосит ын молдова… |
С делегацией | Ку о делегацие де спечиалишть |
На междун-ю конф-ию | Ла о конферинцэ интернационалэ |
С группой туристов | Ку ун груп де туришть |
В отпуск / на каникулы | Ын кончедиу / ын вакацэ |
Скажите, пожалуйста, где…улица, гостиница,музей, парк, театр, выставка? | Спунецимь, вэ рог, унде есте…страда, хотелул, музеул,паркул, театрул,експозиция? |
Далеко ли…остановка автобуса,стоянка такси,аптека,площадь? | Есте департе…стация де аутобуз,стация де таксиметре,фармачия,пьяца? |
Как добраться до…? | Кум се поате ажундже ла…? |
Как это называется? | Кум се нумеште ачаста? |
Что это? | Че есте ачаста? |
Простите, что вы сказали? | Скузаць, чеаць спус? |
О чём идёт речь?/в чём дело? | Деспре че есте ворба? |
Что случилось? | Че са ынтымплат? |
Кто вы? | Чине сынтець думнеавоастрэ? |
Кто он/она/? | Чине есте дынсул/дынса? |
Что вам угодно? | Че дориць? |
Как ваша/его/её фамилия? | Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей |
Как ваше имя? | Каре есте пренумеле думнеавоастрэ? |
Как ваше здоровье? | Кум стаць ку сэнэтатеа? |
Куда пойдём сегодня вечером? | Унде мерджем дисеарэ? |
Который час? | Кыт есте часул? |
Как вы поживаете?/как дела? | Че май фачець/кум о дучець? |
Искренние поздравления! | Феличитэрь кордиале! |
С новым годом! | Ла мулць ань! или An nou felicit! |
Поздравляю с днём рождения! | Ла мулць ань! |
Поздравляю вас…с приездом в нашу страну/ в наш город! | Вэ феличит…ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру! |
Желаю вам счастья и здоровья! | Ва дореск норок ши сэнэтате! |
В добрый час! | Сэ фие ынтрун час бун! |
За ваше здоровье! | Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ! |
За твоё здоровье! | Ын сэнэтатя та! |
За здоровье всех присутствующих! | Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ! |
За нашу дружбу! | Пентру приетения ноастрэ! |
Благодарю! | Мулцумеск ! |
Спасибо! | Мулцумеск ! |
Благодарю вас/ тебя! | Вэ / ыць / мулцумеск ! |
Благодарю за внимание! | Мулцумеск пентру атенцие! |
Большое, огромное спасибо! | Мулцумеск фрумос ( вэ фоарте мулцумеск) |
Пожалуста!(ответ на благодарность) | Ку плэчере/ навець пентру че! |
Да | Да |
Хорошо! | Бине! |
Я согласен/ согласна | Сынт де акорд |
С удовольствием! | Ку плэчере! |
Нет | Ну |
Я не могу | Ну пот |
Я не хочу | Ну вреау |
Никогда! | Ничодатэ! |
Вы не правы! | Ну авець дрептате! |
Невероятно! | Де некрезут! |
Это не так | Ну есте киар аша |
Извините, пожалуйста! | Скузаць, вэ рог! |
Как жаль! | Че пэкат! |
Я очень сожалею | Регрет фоарте мулт |
Прошу принять мои извинения! | Вэ рог сэ примиць скузеле меле! |
Места
Автостанция ремонта | Репараций ауто-мото/reparat,ii auto-moto |
Аптека | Фармачие/farmacie |
Ветеринарная аптека | Фармачие ветеринарэ/farmacie veterinara` |
Бакалея | Бэкэние/ba`ca`nie |
Бар | Бар/bar |
Бензоколонка | Пеко/peco |
Билетная касса | Каса де билете/casa de bilete |
Бистро | Буфет експрес/bufet expres |
Больница | Спитал/spital |
Букинистический магазин | Антикариат/anticariat |
Булочная | Франзелэрие/franzela`rie |
Буфет | Буфет/bufet |
Бюро по туризму | Адженцие де турисм/agent,ie de turism |
Уездное бюро по туризму | Офичиул жудецеан де турисм |
Вина | Винурь/vinuri |
Выставка | Експозицие/expozit,ie |
Газеты, журналы | Зиаре,ревисте/ziare, reviste |
Галантерея | Галантерие/galanterie(mercerie) |
Гастроном | Магазин алиментар/magazin alimentar |
Продовольственный магазин | Алиментара/alimentara |
Продуктовый магазин | Продусе алиментаре/produse alimentare |
Головные уборы | Пэлэрий/pa`la`rii |
Гостиница | Хотел/hotel |
Женская парикмахерская | Коафор/coafor |
Деликатес | Деликатесе/delicatese |
Детский мир | Лумеа копиилор/lumea copiilor |
Зеркала.стекло | Оглинзь.джямурь/oglinzi. Geamuri |
Игрушки | Жукэрий/juca`rii |
Касса предварительной продажи билетов | Адженцие де вояж/agent,ie de voiaj |
Кафе-бар | Сafe-bar |
Книжный магазин | Libra`rie |
Ковры | Covoare |
Кожгалантерея | Marochina`rie |
Колбасные изделия | Mezeluri |
Комиссионный магазин | Consignat,ie |
Кондитерская | Кофетэрие/cofeta`rie |
Консервы | Консерве/conserve |
Конфеты, кондитерские изделия | Бомбоане, дулчурь/bomboane, dulciuri |
Кофе | Кафеа/cafea |
Лекарственные растения | Планте медичинале/plante medicinale |
Медпункт | Пункт санитар/punct sanitar |
Молоко | Лапте/lapte |
Молочные продукты | Продусе лактате/produse lactate(brinzeturi) |
Мясо | Карне/carne |
Обмен валюты | Скимб де валутэ/scimb de valuta` |
Обувная мастерская | Ателиер де ынкэлцэминте/atelier de inca`lt,a`minte |
Овощи. Фрукты | Легуме. Фрукте/legume. Fructe |
Одежда | Ымбрэкэминте/imbra`ca`minte |
Оптика. Очки | Оптика. Океларь/ optica. Ochelari |
Остановка автобуса | Стацие де аутобуз/ stat,ie de autobuz |
Парикмахерская | Фризерие/frizerie |
Пиво | Берэрие/bera`rie |
Подарки. Сувениры | Кадоурь. Аминтирь/cadouri. Amintiri |
Полуфабрикаты | Семипрепарате/semipreparate |
Почта. Почтамт | Пошта. Офичиу поштал/ pos,ta |
Продукты пчеловодства | Продусе апиколе/ produse apicole |
Птица | Пэсэрь/pa`sa`ri |
Ремонт обуви | Чизмэрие/cizma`rie |
Ремонт…. | Репараций/reparat,ii….. |
Рубашки | Кэмэшь/ca`ma`s,i |
Склад | Депозит/depozit |
Спортивные товары | Артиколе спортиве/articole sportive |
Справочное бюро | Бироу де информаций/ birou de informat,ii |
Сумки | Пошете/pos,ete |
Табак . Табачные изделия | Тутун. Тутунджерие/ tutun |
Телефон-автомат | Telefon public |
Ткани | Текстиле. Стофе/textile. Stofe |
Трикотаж | Трикотаже/tricotaje |
Украшения | Подоабе/podoabe |
Универмаг | Magazin universal |
Фрукты | Fructe |
Хлеб | Пыйне/piine |
Хозяйственные товары | Артиколе де менаж/articole de menaj |
Художественная галерея | Галерииле де артэ/ galeriile de arta |
Художественные ремесленные изделия | Артизанат/ artizanat |
Цветы (цветочный магазин) | Флорь(флорэрие)/ flori(flora`rie) |
Часы | Часурь/ ceasuri |
Ювелирная мастерская | Джуваерджерие/ djuvaergerie |
Транспорт
Пешком по городу | Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras, |
Скажите пожалуйста, как пройти к….? | Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла….? |
За сколько примерно минут можно добраться до…? | Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла…? |
Как лучше пройти? | Кум се ажунндже май бине? |
Садитесь на тролейбус №… И поезжайте до…. | Луаць сау тролейбузул нумэрул…. Ши мерджемь пынэ ла…. |
Идите прямо, назад, налево, направо | Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта |
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко) | Есте департе де аич? (ну . Ну есте департе) |
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом | Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант |
Желаю вам успеха! | Вэ дореск сукчес! |
Спасибо, до свидания, всего хорошего | Вэ мулцумеск, ла реведере, ку бине |
Овощи
Баклажаны | Винете/ vinete |
Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
Горох | Мазэре/ maza’re |
Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
Капуста | Варзэ/ varza’ |
Картофель | Картофь/ cartofi |
Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
Лук | Чапэ/ ceapa’ |
Лук-порей | Праз/ praz |
Морковь | Морковь/ morcovi |
Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
Перец | Ардей/ ardei |
Петрушка | Пэтрунжел/ pa’trunjel |
Помидоры | Роший/ ros,ii |
Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna’ |
Салат зелёный | Салатэ верде/ salata’ verde |
Свекла | Сфеклэ/ sfecla’ |
Тыква | Довлеак/ dovleac |
Укроп | Мэрар/ ма’rar |
Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata’ |
Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
Хрен | Хреан/ hrean |
Чеснок | Устурой/ usturoi |
Фрукты
Абрикосы | Каисе/ caise |
Айва | Гутуй/ gutui |
Апельсины | Портокале/ portocale |
Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
Бананы | Банане/ banane |
Виноград | Поамэ |
Вишня | Вишине/ vis,ine |
Груши | Пере/ pere |
Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
Земляника | Фраджь/ fragi |
Изюм | Стафиде / stafide |
Клубника | Кэпшунь/ ca’ps,uni |
Лимон | Лэмый/ la’mii |
Малина | Змеурэ/ zmeura’ |
Орехи | Нучь/ nuci |
Персики | Пьерсичь/ piersici |
Сливы | Пруне/ prune |
Смородина | Коакэзэ/ coaca’ze |
Финики | Курмале/ curmale |
Яблоки | Мере/ mere |
Обиходные выражения
Дайте мне, пожалуйста… | Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog… |
…2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
…полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
…пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
… 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
Взвесте, мне пожалуйста… | Кынтэрицимь, вэ рог |
…большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
…эту дыню | Ачест пепене галбен |
…два лимона | Доуэ лэмый |
…килограмм груш | Ун килограм де пере |
…три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
Сколько стоит? | Кыт костэ? |
Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
Где находится касса? | Унде есте каса? |
Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
Покажите, пожалуйста… | Арэтацимь, вэ рог… |
Будьте добры, покажите… | Фиць бунэ, арэтацимь |
Числа
1 | Ун, уну / unu, un |
2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
3 | Трей/ trei |
4 | Патру/ patru |
5 | Чинч/ cinci |
6 | Шасе/ s,ase |
7 | Шапте/ s,apte |
8 | Опт/ opt |
9 | Ноуэ/ noua’ |
10 | Зече/ zece |
11 | Унспрезече/ unsprezece |
12 | Дойспрезече/ doisprezece |
13 | Трейспрезече/ treisprezece |
14….19 | Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece |
20 | Доуэзечь/ doua’zeci |
21 | Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu |
22 | Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi |
30 | Трейзечь/ treizeci |
31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
40…..90 | Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci |
100,101, 200, 300….900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’….. |
1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie…… |
100000 | О сутэ де мий/ o suta’ de mii |
1000000 | Ун милион/ un milion |
Порядковые числительные
первый, первая | примул, прима/ primul, prima |
второй, вторая | ал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua |
третий, третья | ал трейлеа |
четвертый, четвертая…..девятый, девятая | ал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua |
десятый, десятая | ал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea |
одинадцатый | ал унспрезечелеа/ al unsprezecelea |
двадцатый | ал доуэзечилеа/ al douzecilea |
тридцатый….девяностый | ал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля |
сотый…тысячный | ал сутэлеа…..ал миилеа |
предпоследний | пенултимул |
последний | ултимул |
В комментариях вы можете дополнить разговорник полезными для коллег-путешественников фразами на молдавском языке — с переводом на русский.
Полезные ссылки:
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.
✔️ Кэшбэк 2% при бронировании ЖД-Билетов на Яндекс.Путешествия.
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании квартир, отелей на Tvil.ru.
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании Авто на Localrent. Автомобили от локальных прокатных контор на популярных курорта: Турция, Крым, Сочи, Грузия, ОАЭ, Армения и многие другие. Принимают карты МИР.
✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.
✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с английского на Молдавский где угодно! Это легко и бесплатно! Lingvanex также обеспечивает онлайн-перевод с Молдавский на английский язык.
Перевод с английского на Молдавский с помощью программного обеспечения для перевода Lingvanex поможет вам получить точный перевод слов, фраз и текстов с английского на Молдавский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода Молдавский и английского текста. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу службе перевода Google с английского на Молдавский и с Молдавский на английский язык.
Во второй половине 19 века, в несколько этапов, произошло объединение двух зависимых от Турции европейских государств — Молдавии и Валахии. Первоначально наименование объединенного государственного образования было определено в 1858 году на Парижской конференции как «Соединенные княжества Молдова и Валахия». Во многом инициированное молодыми молдаванами, некоторые из которых получили образование во Франции, это объединение проходило стремительно. Стремительно решались вопросы наименования объединенной нации, языка и государства, формирования государственных органов, армии, общих границ и денежной системы.
Мы, молдаване, по-разному оцениваем добровольный отказ от государственности наиболее молодой и активной частью элиты запрутских молдаван. Возможно, объединение двух близкородственных народов сыграло определенную позитивную роль в их политическом и экономическом развитии. Однако, по глубокому убеждению авторов, решение о наименовании государства, нации и языка (Румыния, румыны, румынский язык) было глубоко ошибочным.
Основана эта ошибка на убеждении некоторых наиболее активных «объединителей» в происхождении молдаван и валахов от римских колонистов, в основу которого были положены домыслы, предположения и пожелания отдельных летописцев, валашской интеллигенции, а также некоторых представителей молдавской элиты середины 19 века.
«Тот, кто контролирует прошлое, контролирует будущее, а тот, кто контролирует настоящее — контролирует прошлое»
читать полностью
абажур
м.
abajur
слово является
общим
taier
(al unei lămpi)
слово является
румынским
абандон
м.
părăsire
слово является
молдавским
lepădare
слово является
молдавским
renunţare
слово является
румынским
abandonare
слово является
румынским
аббревиатура
ж.
prescurtare
слово является
молдавским
abreviatură
слово является
общим
абитуриент
м.
abiturient
слово является
молдавским
candidat la admitere
слово является
румынским
абонемент
м.
subscriere
слово является
молдавским
abonament
слово является
общим
абонент
м.
subscris
слово является
молдавским
abonat
слово является
общим
абонировать
л.
a subscrie
слово является
молдавским
a abona
слово является
общим
абрек
м.
abrec
слово является
молдавским
războinic oset
(ist.)
слово является
румынским
аборт
м.
avort
слово является
общим
chiuretaj
слово является
румынским
абрикотин
м.
abricotină
слово является
молдавским
lichior de caise
слово является
румынским
абрикос
abricos
слово является
молдавским
abricoasă
слово является
молдавским
caisă
(fruct)
слово является
румынским
cais
(pom)
слово является
румынским
абсолютный
л.
desăvîrşit
слово является
молдавским
absolut
слово является
общим
complet
слово является
румынским
абсурд
м.
prostie
слово является
общим
absurditate
слово является
общим
stupiditate
слово является
румынским
абсцесс
м.
buboi
слово является
молдавским
absces
слово является
общим
flegmon
слово является
румынским
аванс
м.
arvonă
слово является
молдавским
avans
слово является
общим
acont
слово является
румынским
авансирование
с.
arvonire
слово является
молдавским
avansare
слово является
общим
acontare
слово является
румынским
авантюра
ж.
acţiune riscantă
слово является
молдавским
aventură
слово является
общим
авария
ж.
accident
слово является
молдавским
avarie
слово является
общим
pană
слово является
румынским
авиабилет
м.
bilet de avion
слово является
молдавским
tichet de avion
слово является
румынским
авось
ч.
poate
слово является
молдавским
la noroc
слово является
молдавским
cumva
слово является
общим
la întâmplare
слово является
румынским
s-ar putea
слово является
румынским
авоська
ж.
plasă
слово является
молдавским
sacoşă
слово является
общим
neţ
слово является
румынским
автобаза
ж.
bază auto
слово является
молдавским
unitate de exploatare auto
слово является
румынским
автобиография
ж.
autobiografie
слово является
молдавским
CV
слово является
общим
автоблокировка
ж.
blocaj automat
слово является
молдавским
blocare automată
слово является
румынским
автобус
м.
autobuz
слово является
молдавским
autocar
слово является
румынским
аврал
м.
avral
(mar.)
слово является
общим
автовокзал
м.
autogară
слово является
молдавским
gară auto
слово является
румынским
автокран
м.
autocran
слово является
молдавским
macara automobilă
слово является
молдавским
macara autopropulsată
слово является
румынским
автозаправка
ж.
benzinărie
слово является
молдавским
staţie peco
слово является
румынским
А
А доуа зы крэпа чердаку — на следущий день я был чуть уставший.
А замути щева — наладить отношения.
А наезжи — иметь претензии.
А обижуи — обижать.
А умбла ку тёлка — гулять с девушкой.
Ай абищит — ты обещал(а).
Ай ахуит — ты нарушил рамки приличия.
Ай заболит — заболел.
Ай заибит попорул — ты надоел, достал.
Ай заибит популация — уже порядком надоел.
Ай мынкат вре-ун кыкат аз? — ты сегодня что-нибудь ел?
Ай о мутрэ де кэнилэ тымпитэ — на земле нет тебя прекрасней…
Ай о мутрэ де ымпингэтор де вагоане — чего делаешь морду кирпичом?
Ай паступит жестоко ку ащела — ты поступил с тем (с ним) жестоко.
Ам бэут водяры ку пивы — мы пили изысканное шампанское.
Ам зависнит — хорошо провели время.
Ам загудит — мы провели культурно меропртятие с потреблением большого количества алкогольной продукции.
Ам гудит пыны диминяцэ — мероприятие затянулось.
Ам замутит ун движняк — организовали прелестную вечеринку.
Ам замутит о гелы — начал свой бизнес.
Ам кемат ын гости тэц друганий — пришли все друзья.
Ам крэпат ерь о банкэ ди трий литри де апельсине мурате — съел вчера три литра маринованных апельсинов.
Ам кэлкат пе бек — ошиблась.
Ам ниште сурорь — парашуте — у меня легкомысленные сестры.
Ам о лажэ — у меня что-то не получается.
Ам пьердут оринтеровкэ — ошибся адресом.
Ам репарат щётчику ку пльоскогубцэ шы отфёрткэ — я отремонтировал счётчик при помощи плоскогубцев и отвёртки.
Ам строит ун дом ку шэсы комнаты — построил доме с шестью комнатами.
Ам сэ еу Берлину — кажется, у меня могут быть неприятности.
Ам тарчит ынтр-аюря — я долго и бесплодно ждал.
Ам трахнуит-о — я занялся с ней сексом.
Ам фэкут новоселий — справил новоселье.
Ам фэкут объяснение — я объяснился.
Амуш кынд ц-ой звездани уна, те-й рэстурна ку педалиле-н сус! — сейчас как стукну раз — свалишься.
Амуш ыць дау пиздялэ ла бот! — сейчас ударю тебя по лицу.
Анекдоате — анекдоты.
Аншланг — передача «Аншлаг».
Апэ каре фаще ын нас зыр-зыр — газированная минеральная вода.
Апэ минералэ каре фаще фсссссс… — газированная минеральная вода.
Атстыло — остыло.
Ау фэкут тэт не по человеческий — всё сделали плохо.
Аузь фа (мэй)? — прошу прощения, ты меня слушаешь?
Б
Базар боцит ши кифлищит — не сомневайся.
Базар сэ ну щие — без разговоров!
Базару-й морт! — разговор окончен!
Базарурь — разговоры.
Бармэний — бармены.
Батоане — батоны (хлеб).
Батиньщ — ботинки.
Бизнэсмэний — бизнесмены.
Бля! — непереводимое выражение.
Бля, персоанеле, ку каре еу конлукрез — м-о заибит, бля! — мне надоели мои сослуживцы.
Братфауа — братва (жарг.).
Бэй — вежливое обращение к мужчине (вариант: Вэй).
Бэй, ай совисти — имей совесть.
Бэй, врей ла опоркэ? — (обращение стража порядка) ты что, захотел в участок?
Бэй, дуракуле — ну ты, необразованный!
Бэй, имей шы ту олякы де совисти!!! — ты тоже имей совесть.
Бэй, ту н-ай совисти ‘н кап! — у тебя нет совести.
Бэй, ту требу сы щий миниатюрная баба — тебе надо бы похудеть.
Бэй… Воргеск дин маршруткэ — алло, я еду в маршрутке.
В
Валялсо под столом — потерял сознание от смеха.
Вахтэ — вахта.
Включеште радю — включи радио.
Возможностя — возможность.
Вот ту ганешть! — не ври мне.
Вреу сы поздравлеск шы сы передау привет… — хочу поздравить и передать привет.
Вэй, щи чётка, риально — мне очень понравилась эта картина неизвестного художника.
Вяца мя — непруха! — мне не везет в жизни.
Г
Глючеште мэйлу — неработает Е-мэйл.
Гороскопул — гороскоп.
Грэешть ла молдавский лимба? — говоришь по молдавски?
Гура’н гипс! — Слушайте! Заткнитесь, пожалуйста!
Д
Да щи, ешть горячий парень? — ты что, такой серьезный?
Да щи, ц-ай луат брызговищь ной? — ты купил новые брызговики?
Дакэ сынтем пацань, апу сынтем пацань до конца — будьте последовательными, джентльмены.
Дапу ка-а-анешна — мда, как же… (отрицание).
Даци-нь препаратул щяла пентру копкий — дайте мне вон то лекарство для детей.
Даць ние ниште печанэ — дайте мне какого-нибудь печенья.
Даць презервотив ку шикаладный вкус — дайте презерватив с шоколадным вкусом.
Девчонжиле — девчонки.
Деньди — деньги.
Досфидание — до свидания.
Думнявоастрэ авець сырнищь сау зажигалкэ? — есть ли у вас спички или зажигалка?
Дэ ние каструля щея — дай мне ту кастрюлю.
Дяму сынтем как-бы ла остановкэ — приближаемся к остановке автобуса.
Е
Еблан фэрэ пэреке — очень неприятная личность.
Ел мэ кумареште — он мне надоел.
Еу дяму психуеск ын кизда мэсый — я уже очень нервничаю.
Еу на постой кыштиг — я всегда выигрываю.
Еу пот сэ атвическ, кэ ту ну ешть пацанкэ чоткоасэ — честное слово, ты не порядочная девушка.
Еу просто ну штю никэ — я ничего не знаю.
Еу трэеск ын каса щея два дробь трей — я живу в доме под номером два дробь три (2/3).
Еу ыс бронитанкин — я самый крутой.
Ешть ун мужык бун — ты хороший мужик.
Ж
Железный динць — железные зубы.
З
Закуреск — закурил.
Захадеште на шару — вход бесплатный.
Зашнуруй шнуроащь ла ботинка — завяжи шнурки.
Значок де октомбрел — октябренский значок.
Зубилеле — зубы.
Зэщи киле де малинэ — десять килограмм малины.
И
Ибунэ идея — хорошая идея.
Ибун кукош — хорошая идея.
Играуа — игра.
Изюминкэ с-о стрекат — потерялась главная мысль.
Й
Й-ам пасфитит ун кынтек — я посветил ей песню.
Й-о футут боту, ди й-о сэрит тэти зубилеле — с ним провели предварительную беседу.
К
Капика — деньги. Иногда мелкие.
Кастюм киздос — тебе идет этот костюм.
Кизда мэсый гололед — вот ведь неприятность!
Киздец — финиш.
Кистолет — пистолет.
Кирожки ку нясэ — пирожки с мясом.
Колготщь — колготки.
Котлетчь ку горчицэ — котлеты с горчицей.
Крез кэ еу мэ жмотеск? — ты думаешь, что я жадничаю?
Красовщь московские — кроссовки синего цвета, с белыми полосами а-ля «Адидас», сделанные в Москве в подпольных условиях.
Крышэ — крыша.
Кульоащиле — кульки (небольшие, чаще всего одноразовые).
Кум житуха? — как жизнь?
Кум сэ ажюнг ла больница републиканэ? — как мне добраться до республиканской больницы?
Курва де болотэ — лягушка.
Курва де пэдуре — баба яга.
Курвэ де апэ — русалка.
Курже крыша — я психую.
Курэцэ унгийле де грязь — почисть ногти.
Кыкат мурат шы путурос — нехороший человек.
Кыкэщиос — нехороший человек.
Кынд ерам пе ла садик — когда я был в детском саду.
Л
Ла диминяца мэ похмелеск — утро настало, я похмеляюсь.
Ла кругавая лынгэ заправкэ — на кругу возле заправки.
Ла мине ну се открывеште — у меня не открывается.
Ла мине сы канческ импульсурили — у меня заканчиваются импульсы на мобильном.
Ла оприре оприць — остановите на остановке.
Лавандос — много денег.
Ласэ кэ ну-й ла север — не так уж и холодно, как ты утверждаешь.
Левандос — ничего не получается, денег нет.
Лынгэ ключатель — возле включателя/выключателя.
М
М-ай убедит — (ты меня) убедил (а).
М-ам влюбит — я влюбился (влюбилась).
М-ам грузит — я немного растерян.
М-ам заибит — надоело.
М-ам кыкат де рыс — мне было очень смешно.
М-ам подключит ла интернет — я подключился к интернету.
М-ам простудит ши кашлееск — а простудился и кашляю.
М-ам спизданит де акасэ — я ушел из дома.
М-ам удивит фоарте мулт — ты меня сильно удивил (а).
М-о пиздит, де с-о ындоет капищиле -н бузнарь — вчера пообщался с ментами.
М-о пиздит менций — моя милиция меня защитила.
Марш за дверь полнастью — покиньте помещение, пожалуйста.
Марш, сабака, де пе приспэ — Шарик, место, пошел в будку!
Машына-й ла стоянкэ — автомобиль на стоянке.
Мобилник — мобильный телефон
Мотоцыклэ — мотоцикл.
Мутить юбирю — завязывать любовные отношения; флиртовать.
Мэ дук ла рыбалкэ — пойду, порыбачу с поллитрой.
Мэ дук сэ-мь фак кастрацие ла пэр — иду стричься (в парикмахерскую).
Мэ прицыпеск — прицепился.
Мэ сохнеск дупэ тине — я сохну по тебе.
Мэ, щи, ешть свободный художник? — Ты думаешь, что можешь делать все, что тебе вздумается? (обычно при обращении к более культурному человеку)
Мэй — 1) обращение к мужскому полу; 2) постоянный припев в народных песнях.
Мэй, Жан, ешть пулан шы делеман — псих, дилетант!
Мэй, уэй, бэй — обращение к мужскому полу.
Мэй, фильтруеште базарул — думай, что говоришь.
Мэээй, ла Набережная сынт аша ди мулте падружь приколные — на улице Набережная много симпатичных леди (место скопления дешевых проституток), рекомендую.
Н
Накотеште няч — (футбольный термин) пасуй!
Нам возможнасти — нет возможности.
Н-ам ку щини сэ мэ паделеск — мне не с кем поделиться.
Н-ам светэ — нет электричества.
Наркотауа — наркотики.
Не имеет назначения — не имеет значения.
Не ломай постеля! — не мни постель!
Не-ам скиданит ш-ам кумпэрат травкэ — мы скинулись и купили «травку».
Не-ам тусуит — отдохнули.
Ни с-о ынфлат нырка — я немножко совсем пьяный/пьяная.
Ниште фонарищь — фонарики
Нищь о датэ н-ам смехуит аша де таре — ни разу так сильно не смеялся.
Ну пуне мына пе фигура ме! — уважай неприкосновенность моей личности (девушка парню).
Ну пуне мынэ ла грудь — не лапай (девушка парню).
Ну фащь нишь о движение — (если вопрос) Ты не организуешь вечеринку на праздник?; (если угроза) Не пытайся меня обмануть.
Ну футе комиссия — не ври, говори честно.
Ну штю щи с-о случит — не знаю что случилось.
Ну-нь фэ пневмоние ла кап — не долби мне мозги.
Нь-о атключит свету — мне выключили свет.
Нь-о падагривит ун мобилник — мне подарили мобильный телефон.
Ня-й пус фуста ын кап ши м-ай амэжит — я отдалась тебе по любви, а ты меня обманул!
Ням пазнакомлит — мы познакомились.
О
О пивэ — одно пиво.
О порнит ун пацан, шы кум вдарил огин раз, ши еу потерял сознательностя — ударил меня парень, я сознание потерял.
Оамень бунь, щи-й ку позору иста ын царэ?! — люди, почему мы живем так плохо?!
Огялэ — одеяло.
Окнэ — окно.
Орь дай, орь ыц фут боту — я тебя хочу, я тебя люблю, я никому не скажу…
Оприць дупэинтерсекция — хочу выйти за перекрестком.
Оприць лагос — хочу выйти у Государственного университета.
Оприць ла остановкэ — остановите на остановке.
Органуриле — органы правопорядка.
П
Падружь — девушки.
Пасеште — 1. Дай пас (футбольное); 2. Следи. Следит (шпионское).
Пацан киздос — козырный мальчик.
Пацан ку Волгэ дутая — завидный жених, с машиной.
Пацан путёвый — хороший пацан.
Пацан, бикса чоткие — парень, девушка (нормальные, порядочные).
Пентру нафига? — зачем?
Перезарежеште — перезаряди.
Пидар ди пэдуре — леший.
Пидарас щи ешть ту — какой ты негодяй!
Пиздатая хуйня ту ай сачинит — ты сочинил прекрасную песню.
Пиздесят бануц — 50 копеек.
Пиздюку дракулуй! — нехороший человек!
Писнюхэ — песня.
Поставь глаза на доску ши смотри на меня — не отвлекайся.
Прагон — ошибка, конфуз.
Признаеск падружь ка тине — мне нравятся такие девушки, как ты.
Призул — приз.
Прикалеште — приколись.
Прикольный жоакэ — хорошая игрушка (компьютерная).
Принешть пиздялэ мгновенна — сейчас побью.
Придсидатель — председатель.
Пупэ-л суб мышкэ — это безнадежно.
Пула лу Лука — (биология) Апарат самовоспроизведения некоего Луки; (обыденно) разочарование.
Р
Ротищика поламалась — таксист проколол колесо.
Рыдзынка — резинка.
Рупе башня — ахуйтительно!
С
Сабащиле! — собаки (укоризненно).
Сабиреште — собери.
Секонхэнд — скинхэд.
Следеште базарул тэу — следи за своими словами.
С-о залупит — выделился.
С-о спарт о трубэ — прорвала труба.
С-о ынторс матю де ла город — мать пришла из города с покупками.
Спермазодоидэ тымпитэ щи ешть ту — сперматозоид ты этакий (оскорбление).
Средство пентру таракань — средство от тараканов
Старищь — старики.
Супэрат канкретно — сильно обижен.
Счетеск капищили — считаю деньги.
Сфитильнику сфитеште — горит лампа.
Сы грэгеште — торопится.
Сы казлеште ку пацаний — слегка некоректен.
Сынгурэ? — что вы желаете? (обращение к клиенту, независимо от его пола).
Сэ кормешть кынеле — накормишь собаку.
Сэ щий пе шнур — жди моего звонка.
Сэ-й передаешть ун привет — передай, пожалуйста, ему привет.
Т
Таблетчь — таблетки.
Ти запиздеск — я тебя породил, я тебя и убью!
Тормозиць ла остановкэ — будте добры, остановите на остановке.
Точкэ — место, где продается вино на розлив.
Требуе сэ те здаровешть ку пацаний — с пацанами нужно здороваться.
Тряпка ку хлараформ ла морда, килоцый ын жос ши дэ-й тромбовка! — с девушками надо обращаться нежно и раскованно.
Ту ай кликухэ? — у тебя есть кличка?
Ту ай козявщь ын нас — у вас в носу козявки.
Ту ай мулты перхотя — ты не пользуешься шампунем против перхоти?
Ту ай сфетэ акасэ? — Ну, сфетэ с-о дус… — У тебя есть в доме свет? — Нет, в доме нет света…
Ту ауз, щи-ц базареск еу цые? — ты слышишь, что я тебе говорю?
Ту ганешть — ты преувеличиваешь.
Ту ду-те шы спасеште заложнищий — ты иди и спаси заложников.
Ту ешть конченый — ты потерянный человек.
Ту ешть путёвый — ты везучий.
Ту ешть просто далбайоб, да ну молдаванин д-я ностру… — какая у тебя национальность?
Ту ешть соседу меу? — ты мой сосед?
Ту ешть старший аищя? — ты здесь старший?
Ту задаешть пре мулте вопросурь — ты задаешь слишком много вопросов.
Ту же ынцелес же — ты же понимаешь.
Ту же штий же — ты же знаешь.
Туфтауа — туфта.
Тфорогу — творог.
Тырые огял — малообеспеченный человек.
Тэт о сэ щие классна — всё будет хорошо.
Тэт пиздос — все в порядке.
Тэт ый кульна — всё замечательно.
Тэт ый чоткос — все классно.
У
Увеличь музыка — сделай погромче.
Ун пацан таре-таре крутой — классный мальчик (выражение девушек).
Унде ай затемнит стеклеле ла машинэ? — где ты затонировал стекла твоего авто?
Унди-й мобилнику неу? — где мой мобильный телефон?
Унеле артиколе дин газета яста те апукэ де живое — некоторые статьи в этой газете просто хватают за душу.
Училкэ, профэ — учительница.
Уэй, аиста ый свой пацан — свой человек.
Уэй, бля, пацань, щь-о сы зыщем акасэ?? — Блин, джентльмены, что мы скажем дома?
Уэй, Гицэ, дэ ние ту путылка щея ку апа минералная — Гицэ, дай мне, пожалуйста, ту бутылку с минеральной водой.
Уэй, да щи, ай паспорт? — у тебя что, даже паспорт имеется?!
Уэй, пацань, хай сэ не померим тэц ку пол-литрэ — без пол-литра нам не обойтись.
Уэй, прикинь! — представь себе!
Уэй, ту штий базару? — ты знаешь о чём речь?
Уэй, ту штий де слежка аста? — Ты знал про эти движения?
Уэй, щи, ай сомнений?! — у тебя сомнения?
Ф
Фа — обращение к женскому полу.
Фа, врей морожыны? — любимая, хочешь мороженого?
Фа, еу мэ киш кипяток дупэ Сергей — подруга, я очень люблю Сергея.
Фа, ыц пун свидание — назначаю свидание.
Фоарте хороший — очень хороший.
Футе вынтул — бездельник.
Футу-ц кружка медная! — я разочарован и зол.
Фэрэ апределитель — потерянный человек.
Фэрэ слежкэ — не следи за мной.
Х
Хай ла озерэ — пошли к озеру.
Хай с-о заганим — давай продадим.
Хай сэ не кэрнэцим ла дискострелкэ ку дискотёлщь — давай поколбасимся на дискотеке с девушками.
Хай сэ не кэрнэцим олякэ! — Давай поколбасимся.
Хай сэ не сабирим — давай соберёмся.
Хай ш-ньом разбери — давай разберёмся.
Хай ш-ньом скентуи — давай дружить. До гроба.
Хай ш-ом убиви мозгу — Давай покурим конопли.
Хай шнь-ом футе ын подвал — давай побеседуем о прекрасном.
Хуйняуа — 1) неизвестный науке предмет или явление. 2) нечто неважное, незначительное.
Ц
Цине о паздравление шы дин партя мя — прими поздравления и от меня.
Ц-о венит о саабщение? — ты получила смс-сообщение?
Цы сы паре пуца пэпушэй? — ты думал, что все так просто?
Ч
Чесноковыдавилкэ — кухонный прибор для давки чеснока.
Ш
Шлёмбанцы — шлёпанцы.
Шо лезешь на гард?! Ешть къор, не видишь поарту?!!!! — зачем лезешь через забор? Ворота левее!
Шпаргэлщь — шпаргалки.
Штий щи де красиво?! Ам афигит. — знаешь как красиво?! Я обалдел.
Щ
Щас возьму кулак в руку — угроза.
Щи буксуешть? — чего тормозишь?
Щи ешть аша де зверский? — не прикидывайся «крутым».
Щи ешть спэриет ди таракань — ты чего такой закомплексованный?
Щи жук май ешть! — какой скользкий тип!
Щи за хуйня? — извините, я ничего не понял.
Щи кидос ый аищя ла вой! — меня обманули в вашем магазине!
Щи кизда мэсый парадокс? — что здесь творится, вразумите ситуацию.
Щи класный причёскэ — какая прикольная стрижка (причёска).
Щи мэ позорэшть ту пе мине? — почему ты меня позоришь?
Щи пула ме? — что происходит?
Щи приколитор ту ешть — ты такой юморист!
Щи с ку джыншый тэй, щи, ай течкы? — что с твоими джинсами, у тебя критические дни?
Щи с-а путе ди придумэит? — Быть, или не быть?
Щи с-о случит ку тине? — что с тобой случилось?
Щи ти белешть? — я вам понравилась?
Щи ти придерешть? — чего придираешься?
Щи ти фэрымь ка о цэлкэ? — Чего сомневаешься?
Щи толстая ешть ту! — у тебя прекрасная фигура.
Щи тормозэшть? — почему смущаешься?
Щи шифрованная май ешть — какая ты скрытная.
Щи, ай здвигурь? — ты не в своем уме?
Щи, бля, ай ахуит? — у вас проблемы с поведением?
Щи, бэете? Врей киздяла? — хочешь нарваться на неприятности?
Щи, врей базар ку стрелкэ? — хочешь нарваться на неприятности?
Щи, ешть копкил в душе? — Ты ребёнок в душе?
Щи, ешть пуп земли? — что, самый важный, да?
Щи, мэй, ешть пэлит де авиоане! — у тебя не в порядке с головой?
Щи, мэй, ц-ай пердут компасу? — Дорогой, ты обещал вернуться раньше.
Щи, н-ай никэ настраение? — что, нет настроения?
Щи, ти крез маре мачо? — думаешь, ты меня удовлетворишь?
Щи, фумез ярбэ таре? — что вы курите — «cannabis indica»?
Щи, ци с-о скулат манка-н кепт? — думаешь, ты неотразим?
Щи?! — Будьте добры, повторите, пожалуйста, вышесказанное вами.
Щи-й ди клёвый сайту иста а востру! — какой замечательный ваш сайт…
Щи-й ку приколури естя? — что это за издевательство?
Щи-й ку тине, паркэ ай кикат дин зарзэре — у тебя не всё в порядке с психикой?
Щи-й ку хуйняуа аста? — что здесь происходит?
Щини н-о передат ун леу? — Еу ам передат! — (в маршрутке) Кто не передал лей? — Я передал(а).
Щини-й начальник пи здания аста? — Кто главный в этом доме?
Щинщь бутылщь ди пивэ — пять бутылок пива.
Ы
Ынаинти ди а тримити — сохранешти — сохраняй копии файлов, болван.
Ыл вреу пе тат-ту аищя ши аму-я! — завтра с родителями в школу!
Ыц дау о киздялэ, к-ай сы щий ка муска ын дихлафос — убью мгновенна!
Ыц докажеск юбиря мя — я докажу тебе мою любовь.
Э
Эй да! — я сомневаюсь в правдивости Ваших слов!
Я
Я пришол ну штю за щи — что я здесь делаю?
Ярэ пурщеск дибиланий иштя — наши депутаты вновь приняли неудачное постановление.
+7 (4752) 75-63-26 г.Тамбов, ул. Пионерская 5 б, офис 9 Пн-Пт: 09:00-19:00; СБ: 11:00-15:00
Русско-Молдавский разговорник
Добрый вечер! | Бунэ сеара! |
Доброе утро! | Бунэ диминеа’ца! |
Добрый день! | Бунэ зиуа! |
Здравствуйте! | Бунэ зиуа!, бунэ сеара!, (норок!) |
Желаю удачи, счастья ! | Норок! |
Привет! | Салут! |
Приветствуем Вас! | Вэ салутэм! |
Приветствую Вас! | Вэ салут! |
Разрешите приветствовать Вас от имени… | Перми’тецимь сэ вэ салут ын нумеле… |
Добро пожаловать! ( С приездом!) | Бине аць венит! |
Милости просим! | Букурошь де оа’спець! |
Рад ( рада ) Вас ( тебя ) видеть ! | Бине вам ( теам ) гэсит! |
Какая приятная встреча! | Че плэчере! |
Сколько лет, сколько зим ! | Ну неам вэзут де ун кар де ань! |
До свидания! | Ла реведере! |
Всего хорошего(Всего доброго!) | Ку бине! |
Спокойной ночи! | Ноа’пте бу’нэ! |
До завтра! | Пе мыйне! |
Будьте здоровы! | Сэ фиць сэнэтос |
Будь здоров! | Сэ фий сэнэтос! |
Желаю удачи, счастья ! | Вэ дореск сукче’с, феричире! |
Счастливо оставаться! | Рэмы’нець ку бине |
До скорой встречи! | Пе куры’нд |
Надеюсь, скоро увидимся! | Спер сэ не ведем ын куры’нд! |
Передайте, пожалуйста, привет другу. | Трансми’тець, вэ рог, салутэрь прие’тенулуй |
Прощайте!Прощай! | Ади’йо! |
Счастливого (доброго) пути! | Друм бун! |
Девушка! | Дуду’е / домнишоарэ / ! |
Девочка! | Фети’цо! |
Мальчик! | Бэеца’шуле! |
Молодой человек! | Ти’нере! |
Дорогие друзья! | Драджь приетене! |
Можно Вас попросить…? | Пот сэ вэ рог…? |
Можно спросить Вас…? | Пот сэ вэ ынтреб…? |
Разрешите спросить Вас…? | Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..? |
Скажите, пожалуйста.. | Спунецимь, вэ рог… |
Будьте любезны…. | Фиць амабил… |
Разрешите, пожалуйста… | Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог… |
Вы знакомы? | Вэ куно’аштець? |
Мы знакомы. | Не куноаштем. |
Познакомьтесь! | Фа’чець куноштинцэ! |
Как Ваша фамилия? | Каре есте нумеле думневоа’стрэ де фамилие? |
Как Ваше имя? | Каре есте нумеле думневоастрэ? |
Как Вас зовут? | Кум вэ нумиць? |
Моя фамилия… | Нумеле меу де фамилие есте… |
Разрешите представить Вам… | Дацимь воэ сэ вэ презинт… |
моего друга | пе приетенул меу |
мою подругу | пе приетена меа |
мою супругу | пе соци’я меа |
мою жену | пе неваста меа |
моего супруга | пе соцул меу |
моего мужа | пе бабатул меу |
моего сына | пе фиул меу |
мою дочь | пе фийка меа |
моего отца | пе татэл меа |
мою сестру | пе сора меа |
моего брата | пе фрателе меу |
Мы приехали в Молдову.. | Ам сосит ын Молдова… |
с делегацией | ку о делегацие де спечиалишть |
на междун-ю конф-ию | ла о конферинцэ интернационалэ |
с группой туристов | ку ун груп де туришть |
в отпуск / на каникулы | ын кончедиу / ын вакацэ |
Поделитесь с друзьями:
ЗАЯВКА
Оформление заявки по телефону или на сайте
ДОГОВОР и ОПЛАТА
Подписание договора и выбор метода оплаты
ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ
Билеты, страховки, ваучеры, визы необходимые для путешествия
ПУТЕШЕСТВИЕ
Персональный менеджер всегда на связи