Что такое эзопов язык
Как свободомыслящие писатели скрывали непроходные смыслы от цензоров? Пересказ основных положений классической, но недостаточно хорошо прочтенной книги Льва Лосева
© РИА «Новости»
Эзопов язык — литературная система, которая помогает автору передавать читателю особую информацию, одновременно скрывая ее же от цензора. При помощи разнообразных художественных средств автор создает «щиты», маскирующие неподцензурную информацию. А о возможности иносказательного прочтения читателю подсказывают специальные маркеры:
Сочинена тобою, Самозванов,
Романов целая семья;
Но молвлю, правды не тая:
Я не люблю твоей семьи романов.
Адресная эпиграмма Владимира Лихачева, опубликованная в 1905 году в журнале «Зритель», вроде бы обращена к плохому писателю. Но читатель того времени видит, где пропущена запятая в последнем стихе: «Я не люблю твоей семьи, Романов», и стихотворение превращается в антиправительственную эпиграмму. Эзопово высказывание, таким образом, строится здесь на омонимическом каламбуре.
Эзопов язык — непосредственное детище цензуры, которая действовала в России с эпохи Петра I, когда русская литература только начиналась. Цензура воспитала в писателе виртуозного загадывателя, а в читателе — непревзойденного отгадывателя загадок. Критики XIX века презирали эзопов язык за рабскую тайнопись, противопоставляя ему смелую, прямую сатиру. Салтыков-Щедрин, автор термина «эзопов язык», писал о нем как о «рабьей манере», которая состоит в том, чтобы писатель не меньше, чем произведением, был озабочен способами провести его в печать.
Отношение к эзопову языку меняется к концу века. Его парадокс в том, что жесткая цензура подхлестывает творческую мысль автора, заставляя идти на различные художественные ухищрения, чтобы высказать то, что сказать прямо нельзя: говоря языком аналогий, опасность, исходящая от волков, поддерживает оленей в хорошей форме. Произведения того же Салтыкова-Щедрина, широко использовавшего эзопов язык, потеряли свою злободневность, но мы до сих пор восхищаемся их тонким остроумием.
Эзопово высказывание существует в двух планах — прямом и иносказательном. Второй план читатель может не заметить, но произведение от этого не станет хуже, поскольку первый план сам по себе полон разнообразных художественных смыслов. С практической точки зрения вмешательство цензора и необходимость эзопова языка — ненужная помеха для передачи сообщения от автора к читателю. Но в этих помехах, шуме может быть заключен смысл всего сообщения. Главное для заговора кодировщика и расшифровщика — чтобы цензор за этим шумом не увидел тайного сообщения.
Так произошло, например, с пьесой Михаила Шатрова «Большевики». Она описывает заседание Совнаркома в 1918 году, на котором обсуждается необходимость красного террора против оппозиции. Этот иконографический жанр документальной драмы, распространенный в СССР, сам по себе является хорошим щитом: такие пьесы легко пропускали даже очень образованные цензоры. А зритель, который смотрит ее в 1960-х, уже знает, что террор будет длиться годами и коснется даже тех, кто его по сюжету пьесы обсуждает. За фасадом предельной документальности лежит эзопова полемика с большевистской идеей власти. В пьесе отсутствуют многие элементы ленинианы как жанра: демонстрация «доброты» Ленина, карикатурное изображение «врагов», что сигнализирует зрителю об эзоповой составляющей, а для цензора является этим самым шумом, художественным недостатком.
© Валентин Мастюков / ТАСС
Пользоваться эзоповым языком может и государство. Например, 7 ноября 1975 года певец Иосиф Кобзон на праздничном концерте при партийной элите спел песню «Летят перелетные птицы…», которая не исполнялась с 1940–50-х и почти забылась. Концерт транслировали по телевидению, показывали аплодисменты высокопоставленных зрителей в зале. Эзопово сообщение было такое: еврею обещается процветание в Советском Союзе, если он верен государству. Миллионы зрителей мгновенно это поняли и сообщение без труда расшифровали. Кобзон олицетворял евреев, слова песни — лояльность, аплодисменты партийной элиты обещали процветание. Щитом послужила вся ситуация, маркером — песня, которая давно не исполнялась, и исполнитель-еврей. Такой эзопов способ оповещения был очень удобен государству: если бы оно затем решило изменить условия негласного соглашения с евреями, никто не смог бы доказать, что таковое вообще существовало.
Стихотворение Софии Парнок «Беллерофонт» 1922 года является одним из самых ранних примеров эзопова языка в послеоктябрьской литературе. В роли щитов выступает мифологический сюжет и мифологические имена — Беллерофонт, Химера. В то же время слово «химера», имеющее второе значение «утопия», становится маркером для читателя. И тогда две последние строфы стихотворения прочитываются по-другому: теперь они о советском режиме, репрессирующем поэта.
Беллерофонт в Химеру
Низринул ливень стрел…
Кто может верить, веруй,
Что меток был прицел!А я без слез, упрямо
Гляжу на жизнь мою,
И древней той, той самой,
Я когти узнаю,И знаю, кем придушен
Глубокий голос мой
И кто дохнул мне в душу
Расплавленною тьмой.
© ТАСС–Досье
Щитом для эзопова высказывания может служить, например, перевод. Так, Пастернак в своем переводе «Макбета» попытался выразить, как он жил и что чувствовал в годы сталинского террора, немного сдвинув шекспировские акценты:
К слезам привыкли, их не замечают.
К мельканью частых ужасов и бурь
Относятся, как к рядовым явленьям.
Весь день звонят по ком-то, но никто
Не любопытствует, кого хоронят.(Where sighs and groans and shrieks that rend the air
Are made, not mark’d; where violent sorrow seems
A modern ecstasy; the dead man’s knell
Is there scarce ask’d for who…)
Часто авторы переносят действие в другую эпоху или страну, имея в виду современность и соотечественников. Так, Белла Ахмадулина в стихотворении «Варфоломеевская ночь» вроде бы пишет о печальных событиях французской истории, но внимательный читатель поймет, что речь на самом деле об СССР. Маркерами тут становятся стилистические намеки (типично русские разговорные выражения: «какие пустяки!»).
Эзопово сообщение может скрываться в детском произведении: взрослые читатели увидели в стихотворении Георгия Ладонщикова «Скворец на чужбине» («Улетел скворец от стужи…») намек на эмиграцию писателей; в строках о том, как скворец тоскует по «кошке, что охотилась за ним», — насмешку над распространенным интеллигентским мнением о том, что эмиграция — это все‑таки ошибка. В повести «Недопёсок» Юрия Коваля тщательно прописан мир живущих в неволе песцов и есть только одно слово, уцепившись за которое читатель начинает видеть аналогии с Советским Союзом. Это слово «кормушка», которое в советском сленге значило «место работы, на котором можно безнаказанно поживиться чем-то».
Эзопово сообщение может касаться конкретного человека. Во время травли Солженицына в «Новом мире» вышло стихотворение Евгения Маркина «Белый бакен». Оно о бакенщике, и только одно слово намекает на историю с Солженицыным — отчество бакенщика Исаич. Стихотворение начинает читаться в аллегорическом ключе: «…как нелепа эта лямка, / как глаза его чисты». Внимательный и сведущий читатель принимает сообщение: Солженицын — хороший человек.
В принципе, читателю, который способен разгадать эзопово сообщение, и без него известно, что Солженицын — хороший человек, а Сталин — злодей. Эзопов язык чаще всего противостоит самым священным табу, например прогосударственным мифам. И публикация каждого эзопова текста была праздником для интеллигенции: она воспринималась как брешь в тоталитарной системе, победа совместных усилий автора и читателя.
Хотите быть в курсе всего?
Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу
Курсы
Загадки «Повести временных лет»
Дело о Велимире Хлебникове
Пророк Заратустра и его религия: что надо знать
Новая литература в новой стране: о чем писали в раннем СССР
Краткая история феминизма
Марсель Пруст в поисках потерянного времени
Как жили первобытные люди
Дадаизм — это всё или ничего?
Третьяковка после Третьякова
«Народная воля»: первые русские террористы
Скандинавия эпохи викингов
Портрет художника эпохи СССР
Языки архитектуры XX века
Английская литература XX века. Сезон 2
Ощупывая
северо-западного
слона (18+)
Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова
Взлет и падение Новгородской республики
История русской эмиграции
Остап Бендер: история главного советского плута
Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»
Главные идеи Карла Маркса
Олег Григорьев читает свои стихи
История торговли в России
Жак Лакан и его психоанализ
Мир средневекового человека
Репортажи с фронтов Первой мировой
Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?
Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)
Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме
Немецкая музыка от хора до хардкора
Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?
Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?
История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней
Берлинская стена. От строительства до падения
Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига
Польское кино: визитные карточки
Зигмунд Фрейд и искусство толкования
«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского
Английская литература XX века. Сезон 1
Культурные коды экономики: почему страны живут
по-разному
Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?
Золотая клетка. Переделкино
в 1930–50-е годы
Как исполнять музыку на исторических инструментах
Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем
Как гадают ханты, староверы, японцы и дети
Последние Романовы: от Александра I до Николая II
Отвечают сирийские мистики
Как читать любимые книги по-новому
Как жили обыкновенные люди в Древней Греции
Путешествие еды по литературе
Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне
Легенды и мифы советской космонавтики
Гитлер и немцы: как так вышло
Как Марк Шагал стал всемирным художником
«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского
Лесков и его чудные герои
Культура Японии в пяти предметах
5 историй о волшебных помощниках
Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?
Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток
Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации
Что такое романтизм и как он изменил мир
Финляндия: визитные карточки
Как атом изменил нашу жизнь
Данте и «Божественная комедия»
Шведская литература: кого надо знать
Теории заговора: от Античности до наших дней
Зачем люди ведут дневники, а историки их читают
Помпеи до и после извержения Везувия
Народные песни русского города
Метро в истории, культуре и жизни людей
Что мы знаем об Антихристе
Джеймс Джойс и роман «Улисс»
Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?
«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)
Безымянный подкаст Филиппа Дзядко
Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно
Как читать китайскую поэзию
Как русские авангардисты строили музей
Как революция изменила русскую литературу
Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?
Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой
Криминология: как изучают преступность и преступников
Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль
Введение в гендерные исследования
Документальное кино между вымыслом и реальностью
Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)
Как мы чувствуем архитектуру
Американская литература XX века. Сезон 2
Американская литература XX века. Сезон 1
Холокост. Истории спасения
Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?
У Христа за пазухой: сироты в культуре
Первый русский авангардист
Как увидеть искусство глазами его современников
История исламской культуры
История Византии в пяти кризисах
История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)
Поэзия как политика. XIX век
Особенности национальных эмоций
Русская литература XX века. Сезон 6
10 секретов «Евгения Онегина»
Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы
История завоевания Кавказа
Ученые не против поп-культуры
Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России
Что такое современный танец
Как железные дороги изменили русскую жизнь
Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо
Россия и Америка: история отношений
Как придумать свою историю
Россия глазами иностранцев
История православной культуры
Русская литература XX века. Сезон 5
Как читать русскую литературу
Блеск и нищета Российской империи
Жанна д’Арк: история мифа
Любовь при Екатерине Великой
Русская литература XX века. Сезон 4
Социология как наука о здравом смысле
Русское военное искусство
Закон и порядок
в России XVIII века
Как слушать
классическую музыку
Русская литература XX века. Сезон 3
Повседневная жизнь Парижа
Русская литература XX века. Сезон 2
Рождение, любовь и смерть русских князей
Петербург
накануне революции
«Доктор Живаго»
Бориса Пастернака
Русская литература XX века. Сезон 1
Архитектура как средство коммуникации
Генеалогия русского патриотизма
Несоветская философия в СССР
Преступление и наказание в Средние века
Как понимать живопись XIX века
Греческий проект
Екатерины Великой
Правда и вымыслы о цыганах
Исторические подделки и подлинники
Театр английского Возрождения
Загадки «Повести временных лет»
Дело о Велимире Хлебникове
Пророк Заратустра и его религия: что надо знать
Новая литература в новой стране: о чем писали в раннем СССР
Краткая история феминизма
Марсель Пруст в поисках потерянного времени
Как жили первобытные люди
Дадаизм — это всё или ничего?
Третьяковка после Третьякова
«Народная воля»: первые русские террористы
Скандинавия эпохи викингов
Портрет художника эпохи СССР
Языки архитектуры XX века
Английская литература XX века. Сезон 2
Ощупывая
северо-западного
слона (18+)
Трудовые будни героев Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Грибоедова
Взлет и падение Новгородской республики
История русской эмиграции
Остап Бендер: история главного советского плута
Найман читает «Рассказы о Анне Ахматовой»
Главные идеи Карла Маркса
Олег Григорьев читает свои стихи
История торговли в России
Жак Лакан и его психоанализ
Мир средневекового человека
Репортажи с фронтов Первой мировой
Главные философские вопросы. Сезон 8: Где добро, а где зло?
Веничка Ерофеев между Москвой и Петушками (18+)
Как жили обыкновенные люди и императоры в Древнем Риме
Немецкая музыка от хора до хардкора
Главные философские вопросы. Сезон 7: Почему нам так много нужно?
Главные философские вопросы. Сезон 6: Зачем нам природа?
История московской архитектуры. От Василия Темного до наших дней
Берлинская стена. От строительства до падения
Нелли Морозова. «Мое пристрастие к Диккенсу». Аудиокнига
Польское кино: визитные карточки
Зигмунд Фрейд и искусство толкования
«Эй, касатка, выйди в садик»: песни Виктора Коваля и Андрея Липского
Английская литература XX века. Сезон 1
Культурные коды экономики: почему страны живут
по-разному
Главные философские вопросы. Сезон 5: Что такое страсть?
Золотая клетка. Переделкино
в 1930–50-е годы
Как исполнять музыку на исторических инструментах
Как Оптина пустынь стала главным русским монастырем
Как гадают ханты, староверы, японцы и дети
Последние Романовы: от Александра I до Николая II
Отвечают сирийские мистики
Как читать любимые книги по-новому
Как жили обыкновенные люди в Древней Греции
Путешествие еды по литературе
Стругацкие: от НИИЧАВО к Зоне
Легенды и мифы советской космонавтики
Гитлер и немцы: как так вышло
Как Марк Шагал стал всемирным художником
«Безутешное счастье»: рассказы о стихотворениях Григория Дашевского
Лесков и его чудные герои
Культура Японии в пяти предметах
5 историй о волшебных помощниках
Главные философские вопросы. Сезон 4: Что есть истина?
Первопроходцы: кто открывал Сибирь и Дальний Восток
Сирийские мистики об аде, игрушках, эросе и прокрастинации
Что такое романтизм и как он изменил мир
Финляндия: визитные карточки
Как атом изменил нашу жизнь
Данте и «Божественная комедия»
Шведская литература: кого надо знать
Теории заговора: от Античности до наших дней
Зачем люди ведут дневники, а историки их читают
Помпеи до и после извержения Везувия
Народные песни русского города
Метро в истории, культуре и жизни людей
Что мы знаем об Антихристе
Джеймс Джойс и роман «Улисс»
Главные философские вопросы. Сезон 3: Существует ли свобода?
«Молодой папа»: история, искусство и Церковь в сериале (18+)
Безымянный подкаст Филиппа Дзядко
Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно
Как читать китайскую поэзию
Как русские авангардисты строили музей
Как революция изменила русскую литературу
Главные философские вопросы. Сезон 2: Кто такой Бог?
Композитор Владимир Мартынов о музыке — слышимой и неслышимой
Криминология: как изучают преступность и преступников
Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль
Введение в гендерные исследования
Документальное кино между вымыслом и реальностью
Из чего состоит мир «Игры престолов» (18+)
Как мы чувствуем архитектуру
Американская литература XX века. Сезон 2
Американская литература XX века. Сезон 1
Холокост. Истории спасения
Главные философские вопросы. Сезон 1: Что такое любовь?
У Христа за пазухой: сироты в культуре
Первый русский авангардист
Как увидеть искусство глазами его современников
История исламской культуры
История Византии в пяти кризисах
История Великобритании в «Аббатстве Даунтон» (18+)
Поэзия как политика. XIX век
Особенности национальных эмоций
Русская литература XX века. Сезон 6
10 секретов «Евгения Онегина»
Зачем нужны паспорт, ФИО, подпись и фото на документы
История завоевания Кавказа
Ученые не против поп-культуры
Приключения Моне, Матисса и Пикассо в России
Что такое современный танец
Как железные дороги изменили русскую жизнь
Франция эпохи Сартра, Годара и Брижит Бардо
Россия и Америка: история отношений
Как придумать свою историю
Россия глазами иностранцев
История православной культуры
Русская литература XX века. Сезон 5
Как читать русскую литературу
Блеск и нищета Российской империи
Жанна д’Арк: история мифа
Любовь при Екатерине Великой
Русская литература XX века. Сезон 4
Социология как наука о здравом смысле
Русское военное искусство
Закон и порядок
в России XVIII века
Как слушать
классическую музыку
Русская литература XX века. Сезон 3
Повседневная жизнь Парижа
Русская литература XX века. Сезон 2
Рождение, любовь и смерть русских князей
Петербург
накануне революции
«Доктор Живаго»
Бориса Пастернака
Русская литература XX века. Сезон 1
Архитектура как средство коммуникации
Генеалогия русского патриотизма
Несоветская философия в СССР
Преступление и наказание в Средние века
Как понимать живопись XIX века
Греческий проект
Екатерины Великой
Правда и вымыслы о цыганах
Исторические подделки и подлинники
Театр английского Возрождения
Все курсы
Спецпроекты
Кандидат игрушечных наук
Детский подкаст о том, как новые материалы и необычные химические реакции помогают создавать игрушки и всё, что с ними связано
Автор среди нас
Антология современной поэзии в авторских прочтениях. Цикл фильмов Arzamas, в которых современные поэты читают свои сочинения и рассказывают о них, о себе и о времени
Господин Малибасик
Динозавры, собаки, пятое измерение и пластик: детский подкаст, в котором папа и сын разговаривают друг с другом и учеными о том, как устроен мир
Где сидит фазан?
Детский подкаст о цветах: от изготовления красок до секретов известных картин
Путеводитель по благотворительной России XIX века
27 рассказов о ночлежках, богадельнях, домах призрения и других благотворительных заведениях Российской империи
Колыбельные народов России
Пчелка золотая да натертое яблоко. Пятнадцать традиционных напевов в современном исполнении, а также их истории и комментарии фольклористов
История Юрия Лотмана
Arzamas рассказывает о жизни одного из главных
ученых-гуманитариев
XX века, публикует его ранее не выходившую статью, а также знаменитый цикл «Беседы о русской культуре»
Волшебные ключи
Какие слова открывают каменную дверь, что сказать на пороге чужого дома на Новый год и о чем стоит помнить, когда пытаешься проникнуть в сокровищницу разбойников? Тест и шесть рассказов ученых о магических паролях
Наука и смелость. Второй сезон
Детский подкаст о том, что пришлось пережить ученым, прежде чем их признали великими
«1984». Аудиоспектакль
Старший Брат смотрит на тебя! Аудиоверсия самой знаменитой антиутопии XX века — романа Джорджа Оруэлла «1984»
История Павла Грушко, поэта и переводчика, рассказанная им самим
Павел Грушко — о голоде и Сталине, оттепели и Кубе, а также о Федерико Гарсиа Лорке, Пабло Неруде и других испаноязычных поэтах
История игр за 17 минут
Видеоликбез: от шахмат и го до покемонов и видеоигр
Истории и легенды городов России
Детский аудиокурс антрополога Александра Стрепетова
Путеводитель по венгерскому кино
От эпохи немых фильмов до наших дней
Дух английской литературы
Оцифрованный архив лекций Натальи Трауберг об английской словесности с комментариями филолога Николая Эппле
Аудиогид МЦД: 28 коротких историй от Одинцова до Лобни
Первые советские автогонки, потерянная могила Малевича, чудесное возвращение лобненских чаек и другие неожиданные истории, связанные со станциями Московских центральных диаметров
Советская кибернетика в историях и картинках
Как новая наука стала важной частью советской культуры
Игра: нарядите елку
Развесьте игрушки на двух елках разного времени и узнайте их историю
Что такое экономика? Объясняем на бургерах
Детский курс Григория Баженова
Всем гусьгусь!
Мы запустили детское
приложение с лекциями,
подкастами и сказками
Открывая Россию: Нижний Новгород
Курс лекций по истории Нижнего Новгорода и подробный путеводитель по самым интересным местам города и области
Как устроен балет
О создании балета рассказывают хореограф, сценограф, художники, солистка и другие авторы «Шахерезады» на музыку Римского-Корсакова в Пермском театре оперы и балета
Железные дороги в Великую Отечественную войну
Аудиоматериалы на основе дневников, интервью и писем очевидцев c комментариями историка
Война
и жизнь
Невоенное на Великой Отечественной войне: повесть «Турдейская Манон Леско» о любви в санитарном поезде, прочитанная Наумом Клейманом, фотохроника солдатской жизни между боями и 9 песен военных лет
Фландрия: искусство, художники и музеи
Представительство Фландрии на Arzamas: видеоэкскурсии по лучшим музеям Бельгии, разборы картин фламандских гениев и первое знакомство с именами и местами, которые заслуживают, чтобы их знали все
Еврейский музей и центр толерантности
Представительство одного из лучших российских музеев — история и культура еврейского народа в видеороликах, артефактах и рассказах
Музыка в затерянных храмах
Путешествие Arzamas в Тверскую область
Подкаст «Перемотка»
Истории, основанные на старых записях из семейных архивов: аудиодневниках, звуковых посланиях или разговорах с близкими, которые сохранились только на пленке
Arzamas на диване
Новогодний марафон: любимые ролики сотрудников Arzamas
Как устроен оркестр
Рассказываем с помощью оркестра musicAeterna и Шестой симфонии Малера
Британская музыка от хора до хардкора
Все главные жанры, понятия и имена британской музыки в разговорах, объяснениях и плейлистах
Марсель Бротарс: как понять концептуалиста по его надгробию
Что значат мидии, скорлупа и пальмы в творчестве бельгийского художника и поэта
Новая Третьяковка
Русское искусство XX века в фильмах, галереях и подкастах
Видеоистория русской культуры за 25 минут
Семь эпох в семи коротких роликах
Русская литература XX века
Шесть курсов Arzamas о главных русских писателях и поэтах XX века, а также материалы о литературе на любой вкус: хрестоматии, словари, самоучители, тесты и игры
Детская комната Arzamas
Как провести время с детьми, чтобы всем было полезно и интересно: книги, музыка, мультфильмы и игры, отобранные экспертами
Аудиоархив Анри Волохонского
Коллекция записей стихов, прозы и воспоминаний одного из самых легендарных поэтов ленинградского андеграунда
1960-х
— начала
1970-х годов
История русской культуры
Суперкурс
Онлайн-университета
Arzamas об отечественной культуре от варягов до
рок-концертов
Русский язык от «гой еси» до «лол кек»
Старославянский и сленг, оканье и мат, «ѣ» и «ё», Мефодий и Розенталь — всё, что нужно знать о русском языке и его истории, в видео и подкастах
История России. XVIII век
Игры и другие материалы для школьников с методическими комментариями для учителей
Университет Arzamas. Запад и Восток: история культур
Весь мир в 20 лекциях: от китайской поэзии до Французской революции
Что такое античность
Всё, что нужно знать о Древней Греции и Риме, в двух коротких видео и семи лекциях
Как понять Россию
История России в шпаргалках, играх и странных предметах
Каникулы на Arzamas
Новогодняя игра, любимые лекции редакции и лучшие материалы 2016 года — проводим каникулы вместе
Русское искусство XX века
От Дягилева до Павленского — всё, что должен знать каждый, разложено по полочкам в лекциях и видео
Европейский университет в
Санкт-Петербурге
Один из лучших вузов страны открывает представительство на Arzamas — для всех желающих
Пушкинский
музей
Игра со старыми мастерами,
разбор импрессионистов
и состязание древностей
Стикеры Arzamas
Картинки для чатов, проверенные веками
200 лет «Арзамасу»
Как дружеское общество литераторов навсегда изменило русскую культуру и историю
XX век в курсах Arzamas
1901–1991: события, факты, цитаты
Август
Лучшие игры, шпаргалки, интервью и другие материалы из архивов Arzamas — и то, чего еще никто не видел
Идеальный телевизор
Лекции, монологи и воспоминания замечательных людей
Русская классика. Начало
Четыре легендарных московских учителя литературы рассказывают о своих любимых произведениях из школьной программы
Лекции
13 минут
1/7
Бунин. «Господин из Сан-Франциско»
Как Бунин отреагировал на катастрофу «Титаника» и Первую мировую, обратился к мистике и подписал приговор европейской цивилизации
Читает Лев Соболев
Как Бунин отреагировал на катастрофу «Титаника» и Первую мировую, обратился к мистике и подписал приговор европейской цивилизации
15 минут
2/7
Вячеслав Иванов. «Мэнада»
Как поэт скрестил Христа с Дионисом, создал новый ритм и вывел поэзию символизма из русских сеней
Читает Геннадий Обатнин
Как поэт скрестил Христа с Дионисом, создал новый ритм и вывел поэзию символизма из русских сеней
13 минут
3/7
Гумилев. «Заблудившийся трамвай» (18+)
Как Гумилев получил послание из будущего, вскочил на подножку революции и убедился в ее бесчеловечности
Читает Дмитрий Быков*
Как Гумилев получил послание из будущего, вскочил на подножку революции и убедился в ее бесчеловечности
16 минут
4/7
Погодин. «Аристократы»
Как комедия про ГУЛАГ была написана, стала хитом в советском театре, прославила чекистов и попала под запрет
Читает Илья Венявкин
Как комедия про ГУЛАГ была написана, стала хитом в советском театре, прославила чекистов и попала под запрет
11 минут
5/7
Бродский. «Рождественский романс»
Зачем поэт смешал луну со звездой, Новый год — с Рождеством, а Москву — с Петербургом
Читает Олег Лекманов
Зачем поэт смешал луну со звездой, Новый год — с Рождеством, а Москву — с Петербургом
13 минут
6/7
Искандер. «Летним днем»
Как писатель обманул цензуру, выдав КГБ за гестапо, и экзистенциально осмыслил этот обман
Читает Александр Жолковский
Как писатель обманул цензуру, выдав КГБ за гестапо, и экзистенциально осмыслил этот обман
12 минут
7/7
Трифонов. «Дом на набережной»
Как Трифонов переступил через совесть, затем беспощадно осудил себя, а заодно осмыслил механизмы политического террора
Читает Александр Архангельский
Как Трифонов переступил через совесть, затем беспощадно осудил себя, а заодно осмыслил механизмы политического террора
Материалы
Вдоль по Беломорканалу в 1933 году
Путешествие по «великой стройке» с писателями, чекистами и заключенными
времен «Господина из
Сан-Франциско»
В какой город так и не вернулся герой Бунина?
Выберите самых красивых писателей
Голосование за эталон писательской красоты
Дуэли
Серебряного века
Гумилев, Мандельштам и Пастернак у барьера
Что такое эзопов язык
Проверенные способы обмануть цензуру
Поэзия Гумилева в инфографике
Как менялся главный акмеист: статистические данные
Краткий словарь гумилевской экзотики
От дурро и онагра до тэджа и фелуки
Иосиф Бродский: greatest hits
10 текстов для первого знакомства с поэтом
33 тусовщика
Удивительные истории гостей «Башни» Вячеслава Иванова
Поэзия Бунина для начинающих
Небольшая хрестоматия для тех, кто любит не только прозу
География Гумилева
Жизнь и творчество поэта на карте мира
Бунин знает, как правильно
Нотации, прочитанные классиком по поводу и без
Гумилев: жизнь после смерти
Как сложилась литературная биография поэта после расстрела
Как и что пить:
советы Бунина
От шампанского до крестьянской водки, пахнущей сапогами
Как писать под Бродского
Инструкция для начинающих стихотворцев
Медиумы и мистики Серебряного века
Кто и как дружил с миром духов в России начала XX века
Любовные треугольники Серебряного века
Блок, Ахматова, Белый, Гиппиус и другие
Лучшие цитаты из Фазиля Искандера
О женщинах, козах, вечности, мещанах и прочих важных материях
Формула всего советского
Искусствовед Вадим Басс о том, что нам говорит Дом на набережной
КАК ПОЯВИЛОСЬ ВЫРАЖЕНИЕ «ЭЗОПОВ ЯЗЫК»?
КАК ПОЯВИЛОСЬ ВЫРАЖЕНИЕ «ЭЗОПОВ ЯЗЫК»?
Существовал ли Эзоп в действительности, доподлинно неизвестно.
Эзоповым языком в литературе называется иносказание, при помощи которого автор шифрует свои мысли и идеи, делает их неочевидными для невнимательного или непосвященного читателя. Это выражение произошло от имени античного баснописца Эзопа — раба, который в коротких произведениях высмеивал пороки своих хозяев и их окружения. Разумеется, раб не мог напрямую критиковать свободных граждан, поэтому он прибегал к всевозможным иносказаниям, сравнениям и отсылкам. Героями его басен чаще всего становились не люди, а разумные говорящие звери или вовсе неодушевленные предметы.
Существовал ли Эзоп в действительности, доподлинно неизвестно. Античные источники рассказывают о его жизни подробно, но противоречиво: родиной раба-баснописца называют то Фригию, то Фракию, сведения о его родителях и хозяевах тоже разнятся, а литературный вымысел древнегреческих комедиографов, как отмечают исследователи, часто невозможно отличить от исторической правды.
Подлинные тексты Эзопа до наших дней тоже не сохранились. Первый письменный сборник басен, приписываемых этому автору, составил примерно в 300 году нашей эры афинский философ и государственный деятель Деметрий Фалерский. Позже появилось еще несколько сборников Эзопа, однако состав текстов в них различался. Все эти документы в итоге стали основой для классического сборника «Басни Эзопа» II века нашей эры, в который вошло 426 коротких прозаических историй. Однако в XVI столетии немецкий богослов и переводчик Мартин Лютер установил, что тексты из этого сборника принадлежат разным авторам и созданы в разные эпохи. Так что Эзоп мог быть не реальным человеком, а неким собирательным образом остроумного и талантливого раба-обличителя.
Русские литераторы стали особенно часто использовать иносказания начиная с конца XVIII века, когда Екатерина II официально учредила институт цензуры и профессию цензора. Указ гласил:
Эзоповым языком в литературе называется иносказание, при помощи которого автор шифрует свои мысли и идеи, делает их неочевидными для невнимательного или непосвященного читателя. Это выражение произошло от имени античного баснописца Эзопа — раба, который в коротких произведениях высмеивал пороки своих хозяев и их окружения. Разумеется, раб не мог напрямую критиковать свободных граждан, поэтому он прибегал к всевозможным иносказаниям, сравнениям и отсылкам. Героями его басен чаще всего становились не люди, а разумные говорящие звери или вовсе неодушевленные предметы.
Существовал ли Эзоп в действительности, доподлинно неизвестно. Античные источники рассказывают о его жизни подробно, но противоречиво: родиной раба-баснописца называют то Фригию, то Фракию, сведения о его родителях и хозяевах тоже разнятся, а литературный вымысел древнегреческих комедиографов, как отмечают исследователи, часто невозможно отличить от исторической правды.
Подлинные тексты Эзопа до наших дней тоже не сохранились. Первый письменный сборник басен, приписываемых этому автору, составил примерно в 300 году нашей эры афинский философ и государственный деятель Деметрий Фалерский. Позже появилось еще несколько сборников Эзопа, однако состав текстов в них различался. Все эти документы в итоге стали основой для классического сборника «Басни Эзопа» II века нашей эры, в который вошло 426 коротких прозаических историй. Однако в XVI столетии немецкий богослов и переводчик Мартин Лютер установил, что тексты из этого сборника принадлежат разным авторам и созданы в разные эпохи. Так что Эзоп мог быть не реальным человеком, а неким собирательным образом остроумного и талантливого раба-обличителя.
Русские литераторы стали особенно часто использовать иносказания начиная с конца XVIII века, когда Екатерина II официально учредила институт цензуры и профессию цензора. Указ гласил:
“
Никакие книги, сочиняемые или переводимые в государстве нашем, не могут быть издаваемы, в какой бы то ни было типографии без осмотра от одной из цензур, учреждаемых в столицах наших, и одобрения, что в таковых сочинениях или переводах ничего Закону Божию, правилам государственным и благонравию противного не находится.
Чтобы обойти цензуру и избежать наказания за «неподобающие» идеи, писатели использовали всевозможные приемы литературной маскировки: иносказание, аллюзию, иронию, говорящие имена персонажей и многое другое.
Само выражение «эзопов язык» для описания такого стиля впервые употребил Михаил Салтыков-Щедрин, который и сам часто использовал эти приемы в сатирических произведениях. С помощью сказочного зачина — «в некотором царстве, в некотором государстве», «в старые времена, при царе Горохе» — писатель скрывал от внимания цензоров, что в основе его иронических сказок лежат реальные события в современной ему России, а вовсе не вымышленные истории. Взяточники, бюрократы, бездарные чиновники, трусливые и недалекие люди представали в творчестве Салтыкова-Щедрина в образах животных: Премудрого пискаря, который всего на свете боялся, Медведя-воеводы, Осла-советника.
Другим известным мастером эзопова языка в русской литературе был баснописец Иван Крылов. Часть его произведений представляла собой вольные переложения басен Жана Лафонтена, другие Крылов создал сам — и описал в них недостатки современников. Например, в басне «Мирская сходка» правитель Лев собрался назначить Волка «овечьим старостой»:
“
…Велено звериный весь народ
Созвать на общий сход
И расспросить того, другого,
Что в волке доброго он знает иль худого.
Исполнен и приказ: все звери созваны.
На сходке голоса чин чином собраны:
Но против волка нет ни слова,
И волка велено в овчарню посадить.
Да что же овцы говорили?
На сходке ведь они уж, верно, были? —
Вот то-то нет! Овец-то и забыли!
А их-то бы всего нужней спросить.
Писал Крылов и о других ситуациях, часто — житейских. В баснях он высмеивал лицемерие, жадность, неблагодарность, пустословие и иные человеческие недостатки.
Диего Веласкес. Эзоп. Репродукция картины Франсиско Хосе Гойи. 1910–1948
Государственный музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, Москва
Неизвестный мастер. Иллюстрация к басням Эзопа. XV век
Государственный музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, Москва
Неизвестный мастер. Лев, Осел и Лисица. Гравюра к изданию «Эзоповы притчи». 1708–1728
Воронежский областной художественный музей им. И.Н. Крамского, Воронеж
Ирина Колмогорцева. Иллюстрация к басне Эзопа «Солнце и ветер». XX век
Вятский художественный музей им. В.М. и А.М. Васнецовых, Киров
Петр Чичканов. Портрет писателя Михаила Салтыкова-Щедрина. XX век
Алатырский краеведческий музей, Алатырь, Республика Чувашия
Евгений Рачев. Иллюстрация к басне Михаила Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь». 1957 год
Государственный музей истории Санкт-Петербурга, Санкт-Петербург
Неизвестный художник. Портрет Ивана Крылова. 1916 год
Государственный исторический музей, Москва
Фотокопия рисунка Николая Ольшанского и П. Беллингерста 1902 года. Иллюстрация к басне Ивана Андреевича Крылова «Мирская сходка»
Государственный музей истории российской литературы им. В.И. Даля, Москва
Эзо́пов язы́к (по имени полулегендарного греческого баснописца Эзопа) — фразеологический оборот, который обозначает иносказание или тайнопись, образно опосредованный язык, изобилующий недомолвками и намеренно шифрующий основную мысль автора, который высказывает свои идеи не напрямую, а посредством намёков, аллегорий или образов. Подобно обходному манёвру, эзопов язык прибегает к целой системе «обманных средств», таких как аллегория, развёрнутая метафора, ирония, перифраз, аллюзия, маскируя главную мишень сатиры под животных, бытовые предметы и прочие басенные «персонажи». Как следствие, главная мысль скрывается под системой полупрозрачных контекстуальных псевдонимов. Уродливый раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, а потому заменял их образы животными с соответствующими характеристиками. В результате возник сам жанр басни или аполога.
В России традиция использования эзопова языка формировалась вместе с литературой с конца XVIII века, основной целью (так же, как и в случае Эзопа) было ускользнуть от всевидящего ока цензуры[1]. Систематически использовал этот приём сатирик Михаил Салтыков-Щедрин, а также его современник Николай Лесков. Превратившись в отдельную традицию, эзопов язык в сатире стал частью индивидуального стиля многих писателей и нередко применялся вне зоны цензурного давления.
Эзопов язык в афоризмах и коротких цитатах
|
…ежели я и сам по временам сетую на современную русскую литературу, то отнюдь не за смелость и настойчивость ее обличений, а, напротив, за то, что она робка, неустойчива и совсем-совсем невлиятельна. Помилуй! один езоповский язык чего стоит! Подумай, ка́к это трудно, изнурительно, почти погано![2] |
|
Эзоповым языком лизать бы |
— Михаил Савояров, «Языки» (из сборника «Синие философы»), 1913 |
|
В качестве защитной реакции народ создает особый вид эзопова языка, который содержит на первый взгляд непроницаемые, ничего не говорящие, отрывочные сообщения. Внешне это выглядит наивной благонамеренностью, но внутри и по сути дела таит ироническую ухмылку. |
— Радко Пытлик, «Швейк завоёвывает мир», 1983 |
|
Шеф-повар на кухне: «Прометеев, огня! Танталов, муки! Колумбова, яйцо! Бертолетова, соль! Адамова, яблоко! Эзопов, язык! Прокрустов, руби! Дамоклов, шинкуй! Сизифов, неси!» |
— Ашот Наданян, 1990-е |
|
…эзопов язык, столь характерный для русской публицистики, не мог обмануть цензуру, как единственный раз в истории удалось это сделать Чаадаеву.[5] |
— Екатерина Цимбаева. «Русский католицизм» как общественно-философское течение XIX века, 1996 |
|
В тоталитарном государстве хотя бы эзопов язык совершенствовался, а сейчас что совершенствуется?[6] |
— Александр Розенбаум, «Бультерьер», 1996 |
|
…на смену эзопову языку пришла не прямая речь, а новый эзопов язык…[7] |
— Наталья Иванова, «Между», 1996 |
|
В «эзопов язык» прочно входит клише «рюмка чая». В гости на «рюмку чая» могут зазывать как собутыльника, так и барышню.[9] |
— Олег Николаев, «Чаепитие», 2006 |
Эзопов язык в научной и научно-популярной литературе
|
Аллюзиям сродни то, что с лёгкой руки М. Е. Салтыкова-Щедрина именуется эзоповым языком. Это ― особого рода тайнопись, уберегающая произведения (в основном сатирические) от цензурного запрета. Так, Н. А. Некрасов наименовал «Вестминстерским аббатством родины твоей» (это аббатство было местом захоронения лучших людей Англии) российскую Сибирь. Нечто от эзопова языка ощутимо в трагических «Стансах» (1935) О. Э. Мандельштама: |
— Валентин Хализев, «Теория литературы» (учебник), 1999 |
|
Как и полагается, «тайное знание» нередко шифруется, артикулируется «эзоповым языком» корпорации <ниже приведу пример от одного из респондентов>: «В 1984 году я от педучилища ездила на курсы повышения квалификации в Таганрог; вот там был историк, я очень хорошо помню одну из его лекций, когда он сказал: когда ваш сосед, с голой задницей, тратит все деньги на то, чтобы иметь бомбу, ― как вы будете к нему относиться? Это был момент, когда мы поняли, что и нашу страну есть из-за чего опасаться».[11] |
— Розалия Черепанова, Интеллигенция и «тайное знание», 2010 |
Эзопов язык в публицистике, критике и документальной прозе
|
— Правда, что общество наше — лицемерно и посмеивается над основами «потихоньку», но разве лицемерие когда-либо и где бы то ни было представляло силу, достаточную для существования общества? Разве лицемерие — не гной, не язва, не гангрена? Вот этого-то «права лицемерить» литература и не признает за обществом. Она говорит ему: или держись крепко унаследованных принципов, или кайся! По-моему, такие обличения имеют скорее характер охранительный, нежели разрушительный, и ежели я и сам по временам сетую на современную русскую литературу, то отнюдь не за смелость и настойчивость ее обличений, а, напротив, за то, что она робка, неустойчива и совсем-совсем невлиятельна. Помилуй! один езоповский язык чего стоит! Подумай, ка́к это трудно, изнурительно, почти погано![2] |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Круглый год», 1879 |
|
Многие, уходя из гостей, где бывал граф Хвостов, находили в карманах сочинения графа, сунутые им или его лакеем. Он щедро оплачивал хвалебные о себе статьи. Он забрасывал все журналы и альманахи своими стихами, и у литераторов выработался особый язык с ним, не эзоповский, а прямо хвостовский ― вежливый до издевательства. Карамзин, которому Хвостов каждый месяц присылал стихи для журнала, не помещал их, но вежливо ему отвечал: «Ваше сиятельство, милостивый государь! Ваше письмо с приложением получил» и т. д. «Приложением» называл он стихи графа.[12] |
— Юрий Тынянов, «Пушкин», 1940 |
|
Традиционное сопротивление, противостояние чешского человека бюрократическим учреждениям проявляется в форме иронии и мистификации, дискредитирующих существующие институты и освященные символы, но таким образом, чтобы не быть уличенным. В качестве защитной реакции народ создает особый вид эзопова языка, который содержит на первый взгляд непроницаемые, ничего не говорящие, отрывочные сообщения. Внешне это выглядит наивной благонамеренностью, но внутри и по сути дела таит ироническую ухмылку. <…> |
— Радко Пытлик, «Швейк завоёвывает мир», 1983 |
|
Пришла пора изменить взаимоотношения со зрителем. В прежние годы мы говорили с ним на эзоповом языке — иначе было нельзя. Не все были борцами, как Андрей Сахаров, но, тем менее, были инакомыслящими. Наши зрители приходили в театр, чтобы в подтексте найти ответ на мучивший вопрос. Многие понимали: так, как мы живем, жить нельзя. А сегодня со сцены говорят такое, что уши вянут.[13] |
— Олег Янковский, «Я верю», 1992 |
|
Так или иначе, «Оглянись во гневе» ― пьеса, бунтовавшая против устоев, пусть даже против их устоев, не увидела и не могла увидеть света современниковской рампы в конце 50-х годов. Тут все совпало: и неподготовленность самого театра к подобной драматургии, и запрет столь резкого, хотя довольно-таки неопределенного, если не бессмысленного протеста, на который был способен Джимми Портер. Тем более что играть-то героев Осборна предстояло бы молодым советским ребятам, так что… в общем, понять начальство нетрудно. Эзопов язык был внятен залу, истосковавшемуся по хотя бы самой что ни на есть гомеопатической дозе правды, но тем более он был ясен тем, кто был призван охранять порядок в зале.[14] |
— Михаил Козаков, «Актерская книга», 1995 |
|
Теологическая лексика Соловьева затемняет смысл его идей, хотя он сам старается расшифровать свой «эзопов язык». Ранее он объяснял смысл понятия «Вселенская церковь» как торжество общечеловеческого над националистическим. Таким образом, его Троица расшифровывается как идеологическое подчинение правительственной власти (власть государства = власти Сына) интересам общей Европы (Вселенская церковь = священству Отца) путем введения свободы мысли и слова (общественная свобода = действию Духа) в России. Европейское же единство необходимо во имя решения международных и социальных конфликтов ненасильственым путем ― идея, к которой только сейчас, спустя целое столетие, начинают приближаться некоторые, наиболее развитые в политическом плане, мировые державы. Соловьев предлагал совсем не абстрактные богословские рассуждения, а чрезвычайно смелый общественно значимый проект реформ в стране. Неудивительно, что в период контрреформ не было никакой надежды на публикацию сочинений философа. В данном случае даже эзопов язык, столь характерный для русской публицистики, не мог обмануть цензуру, как единственный раз в истории удалось это сделать Чаадаеву.[5] |
— Екатерина Цимбаева. «Русский католицизм» как общественно-философское течение XIX века, 1996 |
|
Где такие картины, как «Коммунист» или «Белое солнце пустыни»? В тоталитарном государстве хотя бы эзопов язык совершенствовался, а сейчас что совершенствуется? Мы абсолютно теряем национальные корни, люди делают слепо подражательные картины. Нам никогда не угнаться за тем же Голливудом в определенных вещах.[6] |
— Александр Розенбаум, «Бультерьер», 1996 |
|
Критику стало тесно внутри своего одного-единственного имени ― пошла игра в псевдонимы, вплоть до смены пола, не говоря уже о характере и выражении лица. Критика «НГ» отставила роль «помощника», акушера при литературных родах. Оценка таилась внутри интонации, читалась между строк; на смену эзопову языку пришла не прямая речь, а новый эзопов язык, включающий метафоричность стилевой игры, внутрицеховые аллюзии, дешифруемые только «посвященными» намёки, полемические ходы и ассоциации.[7] |
— Наталья Иванова, «Между», 1996 |
|
Эпопея филипоновской груши <см. ниже> является блестящим примером применения в карикатуре так называемого эзопова языка ― зашифрованного, но всем понятного иносказания. Этот прием, вызывая бессильную злобу противников, придает оппозиционной карикатуре особую остроту и привлекательность в глазах читателей, делает ее еще смешнее и язвительней. Кстати, об «эзоповом языке» карикатуры. Если во Франции для обозначения коронованной особы в карикатуре применялась груша, то в России, несколько забегая вперед, для этой же цели пошла в ход… еловая шишка. Возникло это так: наследник царского престола Николай Александрович в сопровождении греческого королевича совершал туристическую поездку по Японии. И в городе Отсу, посещая местный храм, они повели себя, видимо, настолько бесцеремонно, что полицейский, бывший при храме, призвал их к порядку ножнами своей сабли, от чего у российского наследника вскочила на голове порядочная шишка. <…> …последствием явилось то, что в недалеком будущем еловая шишка стала обозначать на эзоповом языке карикатуры «священную особу самодержца». Это произошло так: конечно, по цензурным условиям о карикатурах на царя и речи не могло быть, даже в дни революции 1905 года, пока художник Сергей Чехонин, сотрудник сатирического журнала «Зритель», не вспомнил о пресловутой шишке и не использовал ее в качестве аллегории. Шишка быстро замелькала в карикатурах и выполняла свои функции не менее удачно, чем груша Филипона. Подобно груше во Франции, шишка в России сидела на троне, принимала парады и т. д. Когда, скажем, тот же «Зритель» печатал на всю страницу рисунок с окруженной почтительной жандармской охраной еловой шишкой, то не было надобности в каком-либо пояснительном тексте.[15] |
— Борис Ефимов, «Десять десятилетий», 2000 |
|
В эпоху «сухого закона» народная изобретательность подменила одно другим: на банкетах и прочих общественных мероприятиях водку наливали в самовары, коньяк ― в заварочные чайники. Фразы типа «Вам ещё заварочки?» или же «Вам покрепче?» обретают новый смысл. В «эзопов язык» прочно входит клише «рюмка чая». В гости на «рюмку чая» могут зазывать как собутыльника, так и барышню.[9] |
— Олег Николаев, «Чаепитие», 2006 |
Эзопов язык в мемуарах, письмах и дневниковой прозе
|
Атмосфера, царившая в то время в России среди интеллигентных слоев, была ему <Александру Кропоткину> противна. Главной чертой его характера была глубокая искренность и прямодушие. Он не выносил обмана в какой бы то ни было форме. Отсутствие свободы слова в России, готовность подчиниться деспотизму, «эзоповский язык», к которому прибегали русские писатели, ― все это до крайности было противно его открытой натуре. Побывав в литературном кружке «Отечественных записок», он только мог укрепиться в своем презрении к литературным представителям и вожакам интеллигенции.[16] |
— князь Кропоткин, «Записки революционера» (Часть первая, Сибирь), 1902 |
|
Хотя у нас в Киеве не было наших кандидатов в члены Госдумы, но агитационно-пропагандистскую кампанию против черносотенного и буржуазного кандидата мы вели напряженно и энергично, и в этом отношении нам серьезно помогали эти клубы. В самой легальной работе этих клубов, в особенности лекционной, мы пропагандировали свои идеи, используя вовсю так называемый «эзоповский язык», то есть замаскированный, иносказательный способ изложения своих мыслей (чем, по преданию, пользовался древнегреческий баснописец Эзоп). Такие лекции иногда переходили к вопросникам, от вопросников к спорам, в том числе, например, по такому вопросу, как национальный вопрос, который, как я уже выше отмечал, в Киеве носил особенно острый характер ввиду многонациональности его населения.[17] |
— Лазарь Каганович, «Памятные записки», 1991 |
|
Вскоре Саша дал мне прочесть одну из своих ранних пьес ― «Улица мальчиков». Я был праведным реалистом и совершенно не понимал даже малой условности в искусстве, но запретный плод сладок, и я сразу влюбился в Сашину пьесу. Я никак не мог взять в толк, что за радость жить на улице, населенной одними мальчиками. С девчонками вроде бы интересней. Эзоповский язык пьесы от меня ускользал. А ведь символика ее была так проста: жить на улице мальчиков ― это значило бежать из дурного мира взрослых с их ложью, соглашательством, лицемерием и ханжеством. Все это прекрасно поняли люди, управляющие театром, и отвергли пьесу.[18] |
— Юрий Нагибин, «О Галиче ― что помнится», 1994 |
Эзопов язык в беллетристике и художественной прозе
|
Это же надо такое придумать — заставить ее пришивать новые метки, а потом оставить ключ! Прямо Эзопов язык. Я, мол, Шурочка, просьбу твою не выполнил, условие нарушил, а потому как человек порядочный больше на твоё хорошее отношение рассчитывать не могу. С чем и остаюсь. Так, что ли?[19] |
— Александра Маринина, Александр Горкин, «Шестикрылый серафим», 1991 |
|
Володька бы сказал ― вне игры. Смотрит ещё футбол? Я говорю ― смотрит. И читает про «Битлз». Профессор говорит ― он такой. С ним надо ухо держать востро. Потом как засмеётся. Вот видишь ― говорит ― и я от тебя заразился. Припал к источнику народной иносказательности. Эзопов язык для бедных. Шуточки-прибауточки. Я говорю ― может, хватит водку-то пить? Он отвечает ― а кто здесь пьет?[8] |
— Андрей Геласимов, «Рахиль», 2003 |
Эзопов язык в стихах
|
Эзопов язык лежит во рту Эзопа. |
— Михаил Савояров, «Языки» (из сборника «Синие философы»), 1913 |
|
Много вас, в провинциальной тине |
— Аркадий Бухов, «Вспомните!», 1914 |
|
Отзынь, исчезни, позабудься |
— Георгий Оболдуев, «Палец», 1948 |
Примечания
- ↑ Елена Грушко, М. Г. Уртминцева, Юрий Медведев. Эзопов язык // Словарь русской литературы. — Три богатыря, 1997. — С. 518. — 555 с. — (Русские словари). — ISBN 9785894580036
- ↑ 1 2 М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 13, Господа Головлёвы, 1875—1880. Убежище Монрепо, 1878—1879. Круглый год, 1879—1880. — С. 407-563. — Москва, Художественная литература, 1972 г.
- ↑ 1 2 Юрий Ханон «Альфонс, которого не было». — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с. — ISBN 978-5-87417-421-7
- ↑ 1 2 Аркадий Бухов в сборнике: Поэты «Сатирикона». Библиотека поэта (большая серия). — Л.: Советский писатель, 1966 г.
- ↑ 1 2 Цимбаева Е. «Русский католицизм» как общественно-философское течение XIX века. — М., 1996 г.
- ↑ 1 2 Александр Розенбаум. «Бультерьер». — М.: Вагриус, 2000 г.
- ↑ 1 2 Наталья Иванова, «Между». — М.: «Знамя», № 1, 1996 г.
- ↑ 1 2 Андрей Геласимов, «Рахиль». — М.: «Октябрь», № 9, 2003 г.
- ↑ 1 2 Олег Николаев. Чаепитие. ― М.: «Знание ― сила», № 9, 2006 г.
- ↑ В.Е.Хализев, «Теория литературы» (учебник). — М.: Высшая школа, 1999 г.
- ↑ Розалия Черепанова. Интеллигенция и «тайное знание». — М.: «Неприкосновенный запас», №1(69) за 2010 г.
- ↑ Тынянов Ю.Н. Кюхля. Рассказы. Ленинград, «Художественная литература», 1974 г.
- ↑ Шели Шрайман — Олег Янковский: «Я верю» //Livejornal
- ↑ Михаил Козаков, «Актёрская книга». — М.: «Вагриус», 1998 г.
- ↑ Борис Ефимов. «Десять десятилетий». О том, что видел, пережил, запомнил. — М.: Вагриус, 2000 г. — 636 c.
- ↑ Кропоткин П. А. Век ожидания. Сборник статей. М.-Л., 1925 г.
- ↑ Лазарь Каганович. «Памятные записки». — М.: «Вагриус», 1997 г.
- ↑ Юрий Нагибин, Дневник. — М.: «Книжный сад», 1996 г.
- ↑ Александра Маринина, Шестикрылый серафим. Убийца поневоле. — М.: ЭКСМО, 1995 г.
- ↑ Г. Н. Оболдуев. Стихотворения. Поэмы. — М.: Виртуальная галерея, 2005 г.
См. также
- Эзоп
- Язык
- Гамбургский счёт
- Солнце русской поэзии
- Дуба дать
- Дерево жизни
- Показать кузькину мать
- Выдавливает из себя по каплям раба
- Тюрьма народов
Определение понятия
Эзопов язык это иносказательное письмо, позволяющее автору замаскировать то, о чем не допускается говорить открыто. Например, нельзя критиковать некоторых личностей – чиновников, депутатов, президента, осуждать определенные события – войну, реформы, социальные проблемы, высказывать недовольство существующим положением дел.
Ведет свое начало эзопов язык со времен античности. Основателем литературного приема считается древнегреческий баснописец Эзоп. В своих произведениях поэт не мог свободно выражать свои мысли, поэтому и писал в иносказательной поэтической манере.
Термин эзопов язык в литературоведение ввел знаменитый русский писатель Салтыков-Щедрин, который виртуозно владел искусством иносказания. Литературный прием в классической русской литературе прижился очень хорошо. Так как еще со времен Петра 1 существовала жесткая цензура. Именно это заставляло русских писателей выражать свое недовольство таинственным, сказочным, порой непонятным, особенно современному читателю, письмом. Такая жесткость в отношении свободомыслия имела двойственное значение: с одной стороны, она способствовала развитию таланта иносказательности, басенных жанров, сказочных жанров, замаскированных форм и приемов; с другой – способствовала появлению вдумчивых, внимательных, анализирующих читателей, способных «читать между» строк, видеть подтекст произведения, спрятанный от цензоров.
Эзопов язык имеет множество собственных литературных приемов:
-
Аллегория
-
Перифраз
-
Аллюзия
-
Ирония
-
Говорящие фамилии
-
«Басенные» герои
-
Контекстуальные псевдонимы.
Эзопов язык в баснях Крылова
Этот литературный прием широкое распространение получил в баснях. Здесь эзопов язык это иносказательная манера, при помощи которой баснописец мастерски замаскировал человеческие пороки, социальную несправедливость, превышение полномочий дворян, помещиков, бесправие крестьян и многое другое.
Все проблемы, правила и нормы человеческого общества баснописец перенес на мир животных. В образе и поведении конкретного зверя он осуждает ряд политических событий, человеческие пороки, бесправность российского народа.
Примеры эзопова языка встречаются в каждом его произведении. Басня «Мирская сходка» рассказывает о всесилии волка-царя, в то время как овец- обычных крестьян, даже не позвали на совет, потому как их слово ровным счетом ничего не значит.
Аналогичный пример можно встретить в басне «Волки и овцы». Пока власть находится в руках у всесильных мира сего – помещиков и дворян, они могут делать с крестьянами все, что им захочется.
В баснях «Лебедь, рак и щука» Крылов жестко высмеивает Государственный совет и его неспособность к конкретным политическим действиям.
Эзопов язык Салтыкова-Щедрина
В несколько иной манере традиции эзопова языка продолжает Салтыков-Щедрин. Писатель проявил удивительную изобретательность в создании замаскированного действия, выработал целый комплекс «обманных» средств:
-
Главные герои животные, однако писатель нередко возвращается в человеческий мир. («Медведь на воеводстве»).
-
Иронический стиль, с приемами сарказма, гротеска («Как один мужик двух генералов прокормил»).
-
Использование «размытого времени», неконкретного – нет точной отсылки к историческим событиям («Дурак»).
-
Ведение образа «благонадежного повествователя», который может вести рассказ в более свободной форме («Дурак»).
Наиболее полно прием раскрыт в знаменитой «Истории одного города», которая целиком построена на иносказательных образах, аллегориях, исторических аллюзиях, символических образах с элементами сатиры и гротеска.
Эзопов язык — что это? Определение, значение и смысл выражения. Откуда взялся фразеологизм «эзопов язык»? Кто такой Эзоп? Эзопов язык в литературе: басня, притча и другие жанры. Эзопов язык Крылова и Салтыкова-Щедрина.
Эзопов язык — это иносказание, аллегория, завуалированный намек на реальных людей и обстоятельства. Фразеологизм «эзопов язык» образован от имени древнегреческого баснописца Эзопа.
Эзоповым языком пишутся басни: в образе Вороны с сыром показаны люди, падкие на лесть; в образе лающей на слона Моськи — посредственности, которые умеют лишь критиковать других.
Но эзопов язык характерен не только для басни и притчи. Им могут быть написаны стихи, рассказы и целые романы. Например, повесть Михаила Булгакова «Собачье сердце» рассматривают как иносказательную критику советской власти и невежественного пролетариата, насаждающего свои порядки после революции 1917 года.
Иносказательный язык используется, когда нельзя называть вещи своими именами — например, из-за цензурных ограничений. Тогда в ход идут метафоры, эвфемизмы, аллюзии, ирония, гротеск.
Подробнее читайте в статье: Что такое аллегория? Примеры аллегории в литературе и искусстве
Так это был не Крылов? Басни Эзопа
По преданию, легендарный греческий баснописец Эзоп жил в VI веке до нашей эры. Он был рабом и не мог открыто критиковать свободных людей, поэтому использовал аллегорию.
Стихи самого Эзопа не сохранились, они дошли до нас в переработках более поздних античных литераторов — Федра, Бабрия и Авиана. Сведения и биографии Эзопа отрывочны и противоречивы, так что невозможно сказать, существовал ли он в реальности. Как бы то ни было, в прозаическом пересказе сохранилось 426 басен, приписываемых поэту — по мнению ученых, это сборник произведений разных авторов.
Басни Эзопа переводил на французский Жан Лафонтен. В России они стали известны благодаря Ивану Андреевичу Крылову, который подверг басни переработке: например, «Лиса и виноград».
Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные, как яхонты горят;Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: «Ну, что́ ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь».И.А. Крылов. «Лисица и виноград» (1808)
Эзопов язык у Салтыкова-Щедрина
Понятие «эзопов язык» сделал популярным Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин — мастер едкой иносказательной критики. Щедрин называл эту манеру «рабий язык». Писатель использовал аллегорию в своих сказках — таких как «Премудрый пискарь» или «Медведь на воеводстве».
К этому же приему прибегали многие русские литераторы. Цензура внимательно следила за запрещенными словами и идеями, но об «опасных» вещах можно было говорить в аллегорической форме (например, «Господа Обмановы» А.В. Амфитеатрова — критика династии Романовых). В результате памфлет маскировался в сказку, повествование о прошлом или далеких странах.
Я — русский литератор и потому имею две рабские привычки: во-первых, писать иносказательно, и, во-вторых, трепетать. Привычке писать иносказательно я обязан дореформенному цензурному ведомству… С одной стороны, появились аллегории, с другой — искусство понимать эти аллегории, искусство читать между строками. Создалась особенная, рабская манера писать, которая может быть названа езоповскою…
М.Е. Салтыков-Щедрин. «Недоконченные беседы» (1875)